Честен translate Turkish
1,154 parallel translation
Извини, я не бьIл с тобой до конца честен!
- Sana dürüst davranmadım.
Э, я буду честен с вами.
Uh, Sana karşı dürüst olacağım.
Буду с тобой честен.
Sana dürüst olacağım.
Просто будь честен и скажи мне.
Yalnızca dürüst ol ve bana söyle.
Будь честен.
Dürüst ol.
Я всегда был честен с людьми. Да.
İnsanlara karşı hep dürüst davrandım.
То, что я честен с тобой, - это проблема? Да. Что...
Sana karşı dürüst olmam bir sorun mu?
Потому что я должен сказать тебe, что я правда искренне сожалею обо всем, и я сожалею, что я был не до конца честен с тобой, и я сожалею о своей склонности к женщинам постарше.
Çünkü gerçekten ne kadar üzgün olduğumu söylemek istiyorum. Sana karşı tamamen dürüst olmadığım için de üzgünüm. Olgun kadınların dostluğuna olan düşkünlüğüm için de üzgünüm.
Проблем здесь не должно быть, если только кто-то не будет менее честен.
Bunun hiç sorun olmaması gerekir. Tabi birisi yalan söylemediyse.
Он... он честен.
O dürüst.
Ну хоть кто-то честен.
En azından biri dürüst.
- Я всегда был с ней честен.
- Lisa'ya karşı hep dürüst davrandım.
Ты честен, люди доверяют тебе и у тебя врожденное чувство справедливости.
Dürüstsün, insanlar sana güveniyor. Ve gerçek anlamda adaletçisin.
То есть, если я должен быть до конца честен с вами... я думаю, что вся моя жизнь была ошибкой.
Eğer bu kendinle dürüst olmakla alakalıysa, bütün hayatımın bir başarısızlık olduğuna inanıyorum.
- Я всегда был честен с тобой.
- Sana karşı hep dürüst oldum.
Буду с вами честен. Мне комфортнее с теми, кого одобряет Альянс.
Dürüst olacağım, Birliğin onayladığı bir sihirbazla daha rahat ederim.
Спасибо, что ты честен со мной.
Ben de bana karşı dürüst olduğun için teşekkür ederim.
Он был абсолютно честен по отношению к своим способностям.
Yetenekleri konusunda tamamen dürüsttü.
Будь сам с собой честен.
Bir kere olsun dürüst ol.
Я всегда был честен с тобой.
Gördüğün gibi, Ben sana karşı hep dürüst oldum.
Я буду честен.
Dürüst oluyorum.
Только ты всегда был со мной честен.
Sadece sen! Bana karşı hep dürüst olan.
Но он хотя бы честен и у него доброе сердце.
Ama çok dürüst biri. Sadece özgür olmak istiyor.
До сих пор я был честен.
Bu ana kadar tamamıyla temiz ve saftım.
Будь честен перед самим собой.
Kendine dürüst ol.
Буду с тобой честен :
Sizi kandırmaya çalışmayacağım, tamam mı?
Я и так с вами честен.
Size karşı dürüstüm.
- Будет честен с тобой.
Dürüst ve doğru olmalı
И если так же честен план... Как сами
Eminim sen de aynısını yapardın.
Настоящий воспитанник всегда честен и искренен.
Gerçek bir sporcu her zaman doğruyu söyler.
Похоже, ты не был полностью честен со мной.
Bana tamamen dürüst davranmadın.
Дело в том, что я был с вами не совсем честен.
Olay şu ki, size karşı tamamen dürüst olmadım.
Буду с тобой честен, Кристин, это меня... до чёртиков напугало.
Dürüst olacağım, Christine. Seni orada görünce çok korktum.
И я надеюсь, что ты будешь так же честен со мной относительно моей книги.
Umarım sen de kitabım konusunda bana karşı dürüst olursun.
Он хочет, чтобы я был честен. Чтобы сказал ему, что я на самом деле думаю.
Ne düşündüğümü söylemem konusunda dürüst olmamı istiyor.
Что ты был честен?
Dürüst olduğun için mi?
Лучше будь честен со мной, потому что, теперь я - соучастник.
Umarım dürüstsündür çünkü suç ortağı oldum.
Ты обещал, что всегда будешь честен со мной.
Bana karşı hep dürüst olacağını söyledin.
Если ты собираешься здесь жить, ты должен быть честен со мной.
Burada yaşayacaksan bana karşı dürüst olmalısın.
Буду честен с тобой, это меня достает.
- Evet. 2 saniye önceden. Dürüst olmak gerekirse, bu beni biraz korkutuyor.
Буду честен с вами, Шеппард.
Seninle dürüst olmam gerek Sheppard.
Да, в конце концов здесь хоть кто-то честен.
evet burda en azından birinin dürüst olması iyi.
Поверьте, я буду честен.
İnanın bana, dürüst biriyim.
Грей всегда думал, что ты положил на меня глаз, и я хочу, чтобы сейчас ты был со мной честен.
Grey her zaman bende gözün olduğunu düşünürdü. Artık bana karşı açık olmanın zamanı geldi.
На сей раз я буду честен с тобой.
Bu sefer gerçeği söyleyeceğiz.
Джерри был с нами не очень честен... насчет своего проекта с перестройкой.
Jerry bizimle şu yeniden oluşum projesi konusunda tamamen dürüst olmamış.
На этот раз я с тобою честен.
Bu sefer dürüst davranıyorum.
Итак, если ты будешь со мной честен я смогу простить тебя.
Bana karşı dürüst olursan seni affedebilirim.
- Хорошо. - Okay. Любой военный начальник, который честен с самим собой...
Kendine veya konuştuğu kişiye karşı dürüst bir askeri komutan askeri gücün ifasında hatalar yaptığını kabul edecektir.
Ради девушки, за которую стоит... бороться. Я был бы честен с девушкой, за которую стоит...
Uğruna savaşmaya değer bir kız olsa dürüst olurdum
Но буду честен.
Dürüst olmalıyım.