English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Четкого

Четкого translate Turkish

71 parallel translation
" После 50-ти лет Веласкес не рисовал ничего четкого.
Velasquez, elli yaşından sonra artık kesin objeler çizmiyordu.
јннабель, € не могу добитьс € четкого ответа.
İsteyen var mı? Annenden düzgün bir cevap alamıyorum.
На такой работе нет четкого графика.
Düzenli çalışma saatlerimiz yoktur.
К сожалению, в этот раз Вам удалось ее провернуть. У МИГа не было возможности для четкого выстрела.
İlginçtir ki manevran işe yaradı.
- "Жертва не имеет четкого представления о том, что с ней произошло," "... и проявляет безоговорочное подчинение лицам, имеющим авторитет. "
"Kurban başına gelenleri ifade edemiyor ve yetkililere kayıtsız şartsız itaat ediyor."
- Такие причины мы называем "идиопатическими", когда нет четкого медицинского объяснения.
Tıbbi bir açıklama olmayınca öyledir.
Пэйс, я не знаю. То есть, тебе не кажется, что это слишком деликатная ситуация, чтобы обходится без четкого плана?
Sence bu konu plânsız altından kalkamayacağımız kadar hassas değil mi?
Нет четкого ответа на этот вопрос, я не знаю, что ответить.
Ne olacağını kimsenin bildiğini sanmıyorum.
Если у вас нет четкого представления о том, чего мы пытаемся добиться то лучше сразу же собрать вещи и разойтись по домам.
Burada yapmaya çalıştığımız şey hakkında henüz bir fikriniz yoksa o halde hemen bu iş bırakıp evimize dönelim.
√ овор € т, что когда нет четкого выбора, Ч лучше всего бездействовать.
Bariz bir seçenek yoksa, en iyi şey hiçbir şey yapmamaktır derler.
У меня нет четкого видения, но я потерт. Меня гладят.
Resmin tamamını göremiyorum ama iz üstündeyim.
Слушайте, господа, при всем уважении... всякий раз, когда моих людей втягивают в подобную ситуацию, я жду четкого боевого приказа. Только такой расклад.
Bakın Beyler, kusura bakmayın ama ne zaman adamlarım bir olaya müdahale etse taktiksel komuta bende olmalıdır.
Нет четкого снимка взрывной волны.
Daha sonra A-Takımı'nı da yapacak mıyız peki?
У меня нет его четкого изображения, но... У меня есть это.
Düzgün bir görüntüsünü alamadık ama elimizde bu var.
Но до сих пор у нас нет четкого кадра человека, похожего на Балфура.
Ama yakında Belfour'un kimliğini alan kişiyi bulacağız.
Прости, Сол, но я не вижу здесь четкого повторяющегося кода.
Ne yazık ki Saul, parmaklarında tekrar eden bir kombinasyon yok.
У свидетелей нет четкого описания.
- Görgü tanıkları tam eşkal veremiyor.
Видеонаблюдения не имеют четкого изображения.
Kameralarda net bir görüntü yoktu.
Мне нужны люди без четкого плана действий, люди, кто могут принять правильное за ошибочное, кто может вести расследования не взирая на обстоятельства.
Ihtiyacım olan insanlar, Yanlışı doğru yöne çevirip, Gizli bir amaç gütmeyen, Bir soruşturmayı, Sonu nereye giderse gitsin
У нас пока еще нет четкого снимка его лица, директор.
Yüzünün gözüktüğü bir kare yakalayamadım müdürüm.
Ни одно общество не сможет выжить без четкого руководства.
Hiçbir topluluk, düzen olmadan var olamaz.
Долгие годы... бесчисленные провалы... наверное, это было невыносимо для такого четкого парня, как ты, а, Брайан?
Bunca yıldır bunca iş batırmalar- -... bunlar senin için dayanılmaz olmuştur öyle değil mi, Brian?
Если у нас не будет четкого плана роста, инвесторы начнут терять к нам доверие.
Hisse fiyatlarımız yükselmezse yatırımcılar güvenlerini kaybetmeye başlayacak.
Нет четкого изображения лица, но это определенно тот же человек.
Yüzünün temiz bir çekimi yok ama kesinlikle aynı insan.
Теневой Министр внутренних дел высказал мнение, что отсутствие у Правительства четкого плана может привести к вспышке...
Muhalefetteki İçişleri Bakanı hükümetin açıkça görünen planlama eksiğinin isyana...
Внутри магазина столько следов и отпечатков — что нет ни одного четкого.
Markette çok fazla ayak ve parmak izi tespit edildi. Hiçbiri de net değil.
К сожалению, у нас все еще нет его четкого снимка.
Maalesef ona ait net bir görüntü elde edemedik.
И он стоял достаточно высоко, чтобы никто в толпе не смог получить четкого кадра.
O da kalabalıktaki kimsenin net bir görüntüsünü çekemeyeceği kadar yüksekteydi.
Что с нами происходит на краю века, в том, что не имеет четкого названия ни на одном языке?
Net bir ismi olmaması durumunda ne olur peki?
Нет четкого видения его лица.
Yüzü net olarak görünmüyor.
Он не дал четкого ответа, так что мы остановились на этом.
Bir çıkar yolunu bulamadı bir türlü, o yüzden muhabbet orada kapandı.
Четкого изображения водителя нет, но я пробил номера.
Sürücü net olarak görünmüyor ama plakayı araştırdım.
Четкого образа.
Patern bulamadılar.
Четкого предложения не прозвучало.
Hiçbir şey bu kadar açık ifade edilemezdi.
Надо садиться на автобус в Ярвиле, а билет стоит дорого, и нет четкого расписания.
Onun için çok saçma bir saati olan ve epey de pahalı bir Yarvil otobüsüne binmek lazım.
В нашей семье не было чёткого разграничения между религией и рыбалкой.
Ailemizde din ile alabalık avlama arasında kesin bir sınır yoktu.
От четкого соблюдения режима зависит очень многое.
İzlememiz gereken bir program var.
Нет более чёткого способа понять, действительно ли ты живой.
Canlı olup olmadığını ölçmenin sağlam bir yolu yok.
Если на браслете не останется чёткого отпечатка,.. ... ты поведешь это лето в камере тюрьмы Соличчиано.
Bilezikte temiz bir parmak izi bulamazsam yaz tatilini Sollicciano'da hücrede geçirirsin.
Ребята не дали нам чёткого описания убитой девушки. Но я поинтересовался в полиции.
O çocuklar ölü kız hakkında bize doğru düzgün bir tarif yapamadılar, ama polis merkezine gittim.
Ну знаешь, у нас пока нет чёткого плана...
Aslına bakarsan, gerçek bir planımız yoktu haddi zatında.
Ты упомянул по телефону, что у тебя нет чёткого различимого снимка лица убийцы, ну я и воссоздал его.
Sen telefonda suikastçının yüzünün tam olarak görünmediğinden bahsedince ben de kendim bir yüz oluşturdum.
Нет смысла усложнять ситуацию, пока у нас нет чёткого плана, касательно уступок.
Nelerin kesileceği konusunda kesin bir karar vermeden bu işi azıtmanın gereği yok.
Проводятся сотни исследований на пациентах в коме, доктор Белл, и всё ещё нет чёткого представления, почему один приходит в себя, а другой - нет.
Koma hastaları üzerinde yüzlerce çalışma yapıldı Dr. Bell ve hâlâ biri uyanırken diğerinin niçin uyanmadığını bilmiyoruz.
У меня давно не было такого предельно чёткого задания.
Bu ay aldığım en net görev bu.
У тебя, ведь, похоже, нет чёткого расписания.
Programın oldukça esnek görünüyor.
Я не получил чёткого ответа.
Net bir cevap alamadım.
Слушай, раз уж Пенни не идёт... — Мы не пойдем на "Чёткого Манилоу".
Penny gelmediğine göre... - Epey bir Manilow'a gitmeyeceğiz. - Tamam.
Мне жаль, что вашей дочери неприятно, но мне кажется, что у вас нет чёткого понимания происходящего.
Kızınız rahatsız olduğu için özür dilerim fakat sanırım burada neler olduğuna dair bir bilginiz yok.
Хоть один из нас ступит на этот пляж в отсутствии чёткого приглашения от губернатора и скорей всего, встретит рассвет в петле.
Bizden herhangi biri bu kum ayak setleri valisinden bir kazınmış daveti devamsızlık gündoğumu sallanan selamlıyorum muhtemeldir.
Более чёткого описания получить не... - Нет.
Spesifik bir sınıflandırma daha ziyade...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]