English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Четкое

Четкое translate Turkish

152 parallel translation
Но, мистер Варна, он оставил четкое указание...
- Ama Bay Varna, kesin emir vermişti...
Для этих ангелов-хранителей капитализма, существует четкое разделение труда : один находит болезни, другой их лечит.
Kapitalizmin bu koruyucu melekleri için emeğin açik bir yapisi vardir biri hastaliği bulur, diğeri tedaviyi.
Скажите, что они могут ожидать снижение цен на транспорт до Бэйджора в ближайшие месяцы, и помните - четкое произношение.
Birkaç ay içinde Bajor'a yapılan nakliye maliyetlerinin düşmeye başlayabileceğini söyleyin ve düşüncelerinizi belirtmeyi unutmayın.
Ваше четкое мнение о руководстве.
Yönetimle ilgili açık görüşlere sahip olmanıza sevindim.
Каждую неделю в грязи за пабом О'Лири появляется четкое очертание человека.
Her hafta O'Leary'nin Barı'nın hemen orada çamurda kusursuz bir insan izi oluyor. Çamur Meleği'nin izi.
Когда я назову ваше имя, Я хочу услышать громкое и четкое "Я"!
Adınızı söylediğimde yüksek bir "BURADA", duymak istiyorum!
Мало кто знает, что на Гавайях четкое различие во временах года
Birçok insanın sandığının aksine, Hawaii'de değişik mevsimler yaşanır.
Возможно, я должен был иметь более четкое представление о наших правилах метания сливками.
Muhtemelen süt fırlatma konusunda daha açık olmalıydım.
Мистер Даскомб, нам сейчас необходимо четкое послание людям этой страны.
Bay Dascomb, şu an ihtiyacımız olan şey bu ülkenin halkına net bir mesaj vermek.
И, чтобы дать тебе четкое представление о том, куда гнев может завести тебя если ты его не обуздаешь, я подписываю тебя на курс "Воспитание испугом" в Фокс Ривер.
Ve sana iyi bir fikir vermesi için kızgınlığın, eğer onu dizginlemezsen, seni ele geçireceğinden seni Fox River'daki programa kayıt ediyorum.
В Хермон Колледже мы предлагаем четкое, проверенное временем расписание занятий, которое стимулирует юный интеллект.
Harmon Üniversitesi'nde, sunduğumuz kapsamlı müfredat,... süresi test edilerek genç beyinleri kamçılamak için dikkatlice tasarlanmıştır.
Это четкое нарушение протокола.
Açık bir protokol ihlali var.
У Реиса на все четкое разделение.
Reyes her şeyi ayrı tutar
Хорошо? - Вы должны иметь четкое представление о вашей повестке дня.
Gündemin konusunda açık olmalısın.
Мы в долгу перед избирателями, так как они должны иметь четкое представление о позиции каждой партии.
Seçmenlere şunu borçluyuz : Her bir partinin tavrı nedir, bilmeyi hak ediyorlar.
У моего отца было четкое представление о том, как должен выглядеть шрифт.
Babamın, yazı karakterlerinin nasıl görünmesi gerektiği konusunda net fikirleri vardı.
А не парализовать - это риск не получить четкое сканирование его сердца.
Paralize etmemek, kalbinin temiz bir MR'ını çekme şansımı riske eder. Hayatını kurtarmak için gerekli...
Когда я в очках, вокруг все слишком четкое.
Gözlüklerim varken her sey çok net.
У меня было абсолютно четкое понимание с самой первой репетиции что этому спектаклю предначертано величие.
Hayret verici olan ise, ilk provadan beri bu şovun başarılı olacağını biliyordum.
Несомненно, мы создаем четкое представление о бренде.
Kesinlikle. Bu da markamız için açık bir vizyon belirlemek anlamına geliyor.
Он сказал, "Я даю вам землю, но я ставлю условие... очень четкое условие... вы должны быть достаточно святы."
Dedi ki, "Size toprak veriyorum, ama bir şartla.. çok açık bir şart... kutsallığın yüce seviyesinde olmak."
Четкое чувство времени.. Жизнь по будильнику.. Каждому есть чему у него поучиться.
O Sam So her dakika geçirdi
Ты сделал четкое разделение обязанностей.
Is bolumumuzu acikca belirtmistin.
" начит, четкое Ђнетї от теб €, Ѕрет.
Evet, senden net bir "hayır" geldi, Bret.
Со всем должным уважением Я не думаю, что ты в том месте, где сможешь принять Четкое решение насчет этого.
Kusura bakma ama bu konuda sağlıklı bir tespit yapabilecek konumda değilsin.
Я только что говорил с нашим источником в банке и у них есть четкое видео того, как Берроуз пытался открыть ячейку.
Bankadaki adamımızla görüştüm. Burrows'un kasaya erişmeye çalışırkenki görüntüleri kaydedilmiş.
Четкое. Кристальное.
Belirgin ve keskinler.
Итак, он кажется имеет чрезвычайно четкое представление о том, зачем тебе нужно завести подружку.
Neden kız arkadaş bulmanı istediğini gayet açık bir şekilde belirtti.
Похоже, у тебя есть очень четкое представление о том, как это делается.
O zaman Jim, ikinci en iyi puanı alan kişiyi seçer.
Это даст нам более четкое представление о его состоянии.
Sonrasında size, daha net fikirler vereceğim.
Именно поэтому я и подняла эту тему... чтобы иметь четкое представление о том, что вы мне говорили, есть ли там реальная опасность, которую надо рассмотреть, и если есть, то найти причину, по которой вы ее не рассматриваете.
Bu yüzden bu konuyu bugün gün yüzüne çıkardım bana tam olarak ne anlattığını netleştirelim diye eğer gerçekten büyük bir risk varsa bunun yetkililere bildirilmesi gerek ve senin de neden bunu daha önce söylemediğini çözmen gerek.
Предварительный просмотр, должен дать четкое представление о том, что
Kitap için bir nevi fragman vermiş olacağız.
По-крайней мере, мы имеем четкое понятие того, кто это с ними делает.
En azından, bunu kimin yaptığına bir açıklık getirdik.
Четкое видение дороги, хорошее покрытие.
Yol rahatça görülüyor ve korunaklı.
У меня сложилось чёткое мнение.
Benim çok kesin bir fikrim var.
У меня есть чёткое понимание того, что я хочу сказать.
Ben ne söylemek istediğimi biliyorum.
Чёткое развертывание клином.
Düzenli bir intikal istiyorum.
Собственно говоря, я ничего не помню. Но у меня присутствует чёткое, интуитивное ощущение, что впереди нас ожидают большие неприятности.
Neredeyse hiçbir şey hatırlamıyorum ama sezgilerim bizi büyük bir belanın beklediğini söylüyor.
Окончание довольно чёткое
Şüphesiz çok kötü bir ayrılıktı.
Спасибо, что присоединились к нам, доктор Бруга, и спасибо за чёткое обоснование своего мнения.
Katıldığınız ve tezinizi kanıtladığınız için teşekkürler Dr Bruga. - Roz'a numaramı verir misin?
- Нет, я намеревался но у меня сложилось чёткое ощущение, что он пожелает исполнить невыразимое зверство над виновным в этом человеком или людьми.
Hayır, niyetlendim ama sorumlu taraf ya da taraflara kötü davranışlarda bulunabileceğine inandım.
Это чёткое предположение?
Doğru bir akıl yürütme miydi?
"Однажды у меня появится такая машина", потому что с такой мыслью ассоциируется очень чёткое ощущение, которое не в настоящем, не здесь, а в будущем, понимаете?
"Umarım bir gün o arabayı alabilirim." veya "Bir gün o araba benim olacak." değil, çünkü siz "şu an" ile ilgili bir his içindesinizdir, bir saat sonrası veya gelecekle ilgili değil.
И чёткое?
Demek öyle?
Я не Стивен ХОукингз, вы же понимаете. Но, отработав в отделе И-Тэ столько, сколько я, любой обретёт чёткое понимание основ нашего дела.
Stephen Hawking sayılmam ama yine de IT bölümünde çalışmam sayesinde temel konulara çok hakim olduğumu söyleyebilirim.
Чёткое осознание, что шансов на выживание нет.
Kurtulma şansının olmadığının bilincinde olmak.
И очень четкое.
İşte şimdi gala oldu.
Извините, оно не совсем чёткое.
Kusura bakmayın biraz silik.
Обдумывать варианты и формулировать четкое решение, особенно если оно непопулярное. Ладно, вот тебе трудное решение.
Tamam, al sana zor bir karar.
У нас есть чёткое понимание, с чего начинать.
Görünüşe göre iyi bir başlangıç noktamız var.
Очень четкое изложение.
- Çok net anlatmışsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]