Чистыми translate Turkish
262 parallel translation
Когда я вышел из дома, они были чистыми.
- Evden çıkarken temizdiler. - Bana "efendim" diyeceksin.
Если вы принимали ванну, ваши ноги должны быть чистыми.
Banyo yaptıysanız ayaklarınız temiz olmalı.
Мы вернем тебе их чистыми, продезинфицируем.
Çünkü kendi pantolonu kirlenmişti. Bu yüzden.
С сильными руками, чистыми ладонями, спокойной совестью мы создадим великую нацию.
Güçlü kollarla, temiz ellerle, vicdanımız rahat bir şekilde büyük bir ulus inşa edeceğiz.
- И проверь, чтобы они были чистыми.
Temiz olsunlar.
Слова не бывают ни грязными, ни чистыми.
Kelimeler ne pistir ne de temiz.
Я хочу, чтобы с этого момента все вещи были чистыми, и это означает, что вы трое должны внести свою долю в это и должны помогать.
Şu andan itibaren toplu bir ev istiyorum. Bu yüzden hepinizin bir çaba göstermesi gerekiyor.
Я не знаю.Я думаю, некоторые из её поэм кажутся чистыми.
Yani bilmiyorum. Bazı şiirleri güzel.
Божественный свет воздаст им, отдавая чистыми и получив осквернёнными.
Tanrı bu oyunu kutsasın! İnsanın yaptığını,.. ... Tanrı küle çeviriyor!
И мы должны быть чистыми прямыми и сильными если хотим выжить
Bu yüzden saf doğrudan ve güçlü olmak zorundayız. Eğer hayatta kalmalarını istiyorsak.
Hаши руки всегда были... и будут оставаться чистыми.
Ellerimiz her zaman temiz olmuştur ve olmaya da devam edecektir.
Oни недолго будут чистыми, учитывая руки, которые ему придется жать.
Toka yaptığı eller çok sürmez onunkileri de kirletir.
Вы можете стать учителем или почтальоном, жить в чистом месте, с чистыми манжетами и воротником.
Eğitimlisiniz, bu kolluk ve gömlek ile bir öğretmen veya postacı olabilirsiniz.
С тех пор как придуманы поцелуи, лишь пять поцелуев были признаны самыми страстными, самыми чистыми.
Öpücüğün icadından beri, en tutkulu ve en saf olarak değerlendirilen 5 öpücük vardır.
Ќекоторые еЄ стихи мне кажутс € очень чистыми.
Buna ne diyorsunuz?
По крайней мере мы должны быть чистыми.
Hiç olmazsa temizlik olsun.
Верно. Однако, они оставили чистыми частоты сенсоров.
Ancak, sensör frekanslarını bozmadılar.
И я вынужден теперь предположить, что их мотивы поиска Белого Вигвама не являются идеологически чистыми.
Beyaz Loca arayışlarının arkasında yatan sebeplerin ideolojik olarak temiz olmadığını kabullenmeliyim artık.
Чистыми, хрустящими американскими долларами.
Gıcır gıcır Amerikan dolarıyla.
Как-никак, руки дипкорпуса должны оставаться чистыми.
Ne olursa olsun, biz diplomatik heyetteniz kendimizi temiz göstermeliyiz.
Приятно услышать, что есть еще люди с чистыми идеалами.
İdealleri etkilenmemiş olan kişiden bir şeyler duymak çok güzel.
Ванна лишь для того, чтобы вы стали чистыми.
Bu sırf arınmanız içindi.
Они позорят память таких, Как Гентацу, тех кто сражался с чистыми намерениями.
Onlar Geatatsu ve onun gibileri utandırdılar. Kim saf nedenlerden dolayı kavga etti.
Есть ли что-нибудь в этом городе похожее на 3-х звёздочный отель, что-то с чистыми простынями, мягкими подушками и обслуживанием в номерах?
Kasabada, 3 yıldızlı otel gibi bir şey kalmış olabilir mi? Şöyle, temiz çarşafları, yumuşak yastıkları ve oda servisi olan bir yer yani!
Oколо 400 баксов в неделю чистыми.
Haftalık 400 kağıt, sigorta yok.
Им нужны мальчики в красивых ботинках, с чистыми волосами,
Güzel ayakkabıları olan, temiz saçlı ve babalarının sürekli bir işi olan çocukları istiyorlar.
Ладно, я могу примириться с чистыми и сухими полотенцами.
Tamam, kuru temiz havlularla barış sağlayabilirim.
По крайней мере, мне не придётся видеть твои запятнанные трусы... рядом с моими чистыми, когда у тебя месячные.
En azından regl dönemindeyken senin lekeli külotlarını temiz gömleklerimin yanında görmek zorunda kalmayacağım.
Чистыми.
Temiz olarak!
- Миллион в облигациях, чистыми.
1 milyonluk senet, izlenemez.
20 миллионов в облигациях. Чистыми.
20 milyon izlenemez senetler halinde.
Так хранит ваши волосы чистыми, солнечным и без перхоти.
Saçlarınızı temiz, parlak ve kepeksiz tutmak ta öyle.
Две девяносто в час, чистыми.
Saatte 2,90.
Я больше не хочу секса, просто умереть, чистыми и невинными.
Daha fazla seks yapmak istemiyorum sadece ölelim, saf ve masum olarak.
Каждое моё действие должно совершаться с чистыми намерениями, приближающими к Тебе.
... yaptığım herşey senin gözünde takdir edilmek ve seni onurlandırmak içindir.
Ну, мы понесем убыток Но вы кажетесь чистыми и целомудренными мальчиками. По рукам
Biraz zarara giriyoruz ama ikiniz temiz ve dürüst adamlara benziyorsunuz.
Но вы кажетесь чистыми и целомудренными мальчиками.
Fakat siz ikiniz temiz ve dürüst adamlara benziyorsunuz.
Вычти 20 % на текущие расходы и утруску... и все равно остается 1 миллион в месяц чистыми.
% 20 harcamalara falan gitse gene de ayda ortalama 1 milyon dolar kalır.
Когда мы едем на переговоры вроде этих, надо быть чистыми, верно?
Bu işten kazandığımız parayı bu işe yatıracaksak, temiz görünmeliyiz değil mi?
Поэтому из трех миллионов мелкими, которые мы поменяли на крупные, вы получаете назад 2 миллиона чистыми.
Bütünlettiğimiz üç milyon dolarına karşılık 2 milyon temiz para alacaksın.
- Вещи больше не будут такими чистыми и ясными.
- Herşey artık o kadar açık değil.
- Симбионты будут чистыми листами.
- Ortakyaşamlar boş tahta gibi olacak.
Я проверил их всеми способами, и все вышли чистыми.
Her türlü yalanlarını aştım ama gene de temize çıktılar.
Мы получим $ 180 000 чистыми.
Temiz 180,000 $ geçecek elimize.
Знаешь почему Эки держит ворота девственно чистыми?
Biliyor musun Ecki neden hala dokunulmamış goller var.
Если бы акулы были людьми... они бы строили большие ящики в море... и прятали бы нужные вещи для маленьких рыбок... и оставляли бы их чистыми.
Eğer köpek balıkları insan olsaydı.... denizde devasa kafesler yaparlardı ve onları küçük balıklar için abur cuburla doldururlardı... ve böylece onları temiz tutarlardı.
Вы, девушки из хороших семей, приходите к нам чистыми...
Evlilik...
Прольется чистыми слезами,
Kalp yarası düzelmez
Чистыми?
Güzel mi?
- С невинным сердцем, с чистыми глазами прославляю твою красоту, останавливая кровь, потому, что восходит и следует за линией твоего очертания потому, что ты расстилаешься в моей оде как лес, как пена в благоухании земли или в морской музыке.
"Temiz bir kalple.." "saf gözlerle..." "güzelliğini kutluyorum..."
Как ваши брови остаются такими чистыми?
Alnın nasıl bu kadar saf kaldığını bilmiyorum.