English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Читателя

Читателя translate Turkish

44 parallel translation
Что все это значит для читателя?
Bütün bunlar okuyucu için ne anlama geliyor?
Папа говорит, чтобы заинтересовать читателя нужны французские трупы.
Babam diyor ki, Fransız okurların ilgisini sadece Fransız cesetler çekiyor.
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
Tapınağın gizemli köşelerine girip bir okuyucu için yarım milyon gecedir sabırla beklemiş kelimeleri araştıran Champollion'un duyduğu sevinç küçümsenecek boyutta değildi.
Книга природы ждала читателя 1500 лет.
Doğa Kitabı, bir okur için 1500 yıl beklemişti.
Может, что-нибудь из "Краткого обзора читателя".
Belki Reader's Digest'in kısaltılmış versiyonundan bir parça.
Интересная история - вот что привлекает читателя.
Bu gazeteyi sattırır!
Надо чем-то завлечь читателя.
- Her neyse. Gazeteyi sattıran budur!
Ух ты, здорово. Когда она выйдет, найду для нее "читателя-призрака".
Harika kitap çıkınca, bende birine gölge okurluk yaptırmak zorunda kalacağım.
Но они сказали, что в нем слишком много чеснока для обычного читателя.
Ama orta sınıf okuyucu için fazla sarımsaklı buldular.
Я пишу, ориентируясь на западного читателя, потому что я сам воспитан в западной культуре.
Bir batılı bakış açısıyla anlatıyorum çünkü benim kültürel geçmişim bu.
Я хочу воспитывать читателя с детства.
Eğitimli yetişkinlerin ilgisini bu konuya çekmek istiyorum.
Вторую сотню страниц... держать читателя в напряжении, что произойдёт дальше?
Şu 200.sayfaları öyle bir yap ki... okuyucu ileride ne olacağını tahmin etsin.
И Дивеликус совершил неожиданное для читателя.
Devilicus hiçbir okurun tahmin edemeyeceği bir şey yaptı.
- Стал лучше среднего читателя снов. - Вы встречаете монстров сновидений?
Ortalama bir rüya yorumcusundan daha iyiyim.
Я считаю, что секрет успеха в том, что вы стараетесь заинтересовать себя, не читателя.
Sanırım... insanları bu şekilde etkilemenizin sırrı... kendi kendinize konuşur gibi yazmanız... okuyucuları düşünmüyorsunuz.
" Мадам, я не по слухам знаком с ужасами войны, прошу избавить читателя от садистских описаний и чрезмерной манерности стиля.
Sevgili Bayan, Savaşın korkunç anlarına şahit olmuş biri olarak, sadist tasvirlerinizi ve yapmacık biçimselliğinizi okurlarınızdan sakınmanızı rica ediyorum.
Представители классического модернизма в вопросе об осведомленности читателя о шрифте считают, что он не должен быть осведомлен вообще.
Bir okuyucu bir yazı karakterinin ne kadar farkında olmalı? Klasik modernist anlayışa göre hiç farkında olmamalılar.
И наоборот, что-то, что в начале сложно прочесть, может нести совершенно иное послание, которое эффективно работает там, где употребляется, и оно может потребовать от читателя немного больше времени или участия.
Ve tam tersi, ilk başka okunması zor olan bir şey kullanıldığı yere göre geçerli olan tamamen farklı bir mesaj veriyor olabilir ; ve bu mesaj okuyucunun daha fazla zaman ayırmasını ya da dikkatini gerektirebilir.
Это мое право, как читателя задать этот вопрос!
Okur olarak bu benim hakkım.
Твоим читателя не нужна механика, они хотят чувственности.
Kendini teknik yazıma boğmuşsun. Okuyucuların teori istemiyor, heyecan ve duygu istiyor.
Я считаю, что мои книги популярны благодаря тому, что знакомят читателя с миром судебной антропологии.
Bence kitaplarım popüler çünkü okuyucuya antropolojinin kurgusunu sunuyorlar.
Когда я пишу о людях, то стараюсь немного читателя развлечь.
- Ben insanlar hakkında yazı yazarken okuyucuyu eğlendirmeye çalışırım.
В "Скрытой реальности" я исследую эту возможность на простом языке, не требующем каких-либо знаний математики или физики от читателя.
Saklı Gerçek'te, okuyucudan hiçbir matematik veya fizik bilgisi beklemeden bu olasılığı araştırdım.
Я попытаюсь говорить от лица моего читателя.
Okuyucularım adına konuşmaya çalışacağım.
К сожалению, господин Иванов не владел искусством маркетинга настолько, чтобы убедить читателя, что "Нью-Йорк Таймс" ошиблась.
Maalesef Bay Ivanov, pazarlamacılık için gerekli yeteneklere sahip değildi : Haydut'u, New York Times'ın yanıldığı konusunda ikna edebilmek gibi.
Но, к сожалению, по какой то причине, "Удар Кастетом" пока не обрел своего читателя.
Ama maalesef, her ne sebeptense "Knuckle Sandwich" henüz okurları çekemedi.
У вас есть что-нибудь добавить, что могло бы заинтересовать... или быть значимым для читателя?
Okuyucunun ilgisini çekecek ya da okuyucuyu ilgilendiren bir şey eklemek ister misin?
Какого читателя?
Ne okuyucusu?
Книга сама выбирает читателя...
Kitap onu okuyacak kişiyi seçer. Kuralı ise "tencere yuvarlanır kapağını bulur." dur.
Видите? Эта поэма - приглашение для читателя.
Bu şiirin okuyucuyu nereye davet ettiğini gördünüz.
Это отвлекло бы читателя от главной темы.
Okuyucuları asıl temadan uzaklaştırabilirdi.
Эта книга – нечто большее, чем краткое изложение для массового читателя его взглядов на охрану и управление рисками.
Kitapta, güvenlik ve tehlike yönetimi hakkında, kendi görüşlerine yer vermiş.
Я имею ввиду, что чрезвычайно трудно написать убедительный роман, в котором смешивается факт с вымыслом, и таким образом захватывает внимание читателя.
Şunu demek istedim inandırıcı bir roman yazmak son derece zordur bir şekilde farklı olayları kurgulamak okuyucunun dikkatini çeker.
Введение должно вызывать у читателя интерес к материалу.
Okuyucunun ilgisini çekecek bir özellikte olmalıdır.
Знаешь, мне кажется, что в первой главе рассказчик не зацепил читателя, не сделал свое дело.
- Düşüncem şu : ... yazar daha ilk bölümden okuyucuyu çekemiyorsa işini yapmıyor demektir.
У Немека есть две полки, на них полно книг, но он не похож на читателя.
Nemec'in iki tane dolu kitaplığı var ve o okuyan biri değil.
Я думаю, что сочинения Аристотеля об этике и морали гораздо доступней для читателя, чем принято считать.
Aristotales'in etik ve ahlak hakkındaki yazıları insanların onu nasıl düşündüğüne daha yakın bence
Важно знать, что твоя работа дошла до читателя.
- İğrenç bir troll olduğunu düşünmüyorum. Hayır, değilim tabii ki.
Он получил временный билет читателя, взял эти книги утром и оставил их в ящике для книг этим вечером по дороге домой.
Geçici kart çıkartmış, sabah bu kitapları almış ve gece dönerken iade etmiş.
Его фасад, с каждым новым словом, расшатывается и крошится, оставляя читателя горевать, что страницы не бесконечны. "
Görünüşü, kelime kelime merak uyandırışı, çözülüşü ve dağılışı,... okuyucuyu bir sonraki sayfanın sonuncuyu takip etmeyeceğine dair kırık bir kalp ile bırakıyor.
А здесь я в корне изменил судьбы Белоснежки, Прекрасного Принца и остальных... привнес изменения ради современного читателя.
Dolayısıyla, Pamuk Prenses, Yakışıklı Prens ve diğerleri için radikal biçimde farklı sonlarla... modern kitle için farklı bir şeyler.
Пишите, будто пишете для одного читателя - для себя.
Tek bir okuyucu için yaz, kendin.
Нет. Первое предложение создает тон... втягивает читателя в историю.
Hayır, hayır, dur, bak, ilk cümlenin havayı yansıtmasını, okuyucuyu kavrayıp, hikayenin içine almasını istersin.
Говорил же тебе, я сделаю из него читателя, детка.
Kaçırdın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]