Шикарными translate Turkish
40 parallel translation
Мы будем по-настоящему шикарными!
Biz de beyefendi olacağız.
Я собираюсь принять ванну, затем - надраться... затем я собираюсь найти шлюшку с шикарными сиськами... а затем я снова собираюсь надраться...
Sonra sarhoş olacağım. Sonra kocaman memeleri olan bir fahişe bulacağım. Sonra yine sarhoş olacağım.
Это комплекс с шикарными квартирами в Син-Дэн?
Hsin-Den'deki yeni lüks apartmanı mı?
Иди ты в баню с твоими шикарными автомобилями, толстым кошельком, большими связями, красотками и, в придачу,
Hadi git durma! Şık arabalarına, çok sıfırlı banka hesabına, ünlü arkadaş çevrene, güzel kadınlarına ve Victoria Silvstedt'e, Yılın playmate'i.
Но Боженька запрещает смотреть на парня с шикарными грудными мышцами, заселяющего чей-то вигвам – поэтому ты получаешь пинка под зад!
Ama çadırda iş pişiren kaslı birkaç erkek izlerken yakalanırsanız, o zaman Tanrı korusun. İşte o zaman sıçtın!
В самую сокровенную глубину души. Не тешьте себя шикарными приёмами В самую сокровенную глубину души Не тешьте себя шикарными приёмами и сочным блеском ваших драгоценностей!
İçinizin derinliklerine partilerinizin pırıltılarının ötesine, mücevherlerinizin parıltısının ötesine.
А ты видел их постеры с шикарными спецэффектами, чувак, это просто убийственно.
Yeni efekt videosunu gördün mü? Fizik yazılımları müthiş.
У тебя еще будет полно времени чтобы спать с шикарными женщинами.
Güzel kadınlarla yatmak için çok vaktin olacak.
Когда ты встречаешься с такой женщиной, то твоё влечение идёт по боку! Я вспоминаю,.. ... как мы с тобой встречались со всеми теми шикарными,..
Öyle bir kadınla bir yerlere vardığında... fiziksel boyutu öyle bir aşıyorsun ki... o müthiş ama sığ kadınlara... takıldığımızı hatırladığımda...
У нас будет сотня возможностей познакомиться с шикарными девчонками,.. ... которых так возбуждает сама атмосфера свадьбы,.. ... что они готовы отбросить все приличия.
Harika kadınlarla tanışmak için tonlarca fırsatımız olacak hepsi de evlilik düşüncesiyle yanıp tutuşuyor olacak ve bütün çekingenlikleri rüzgârla birlikte uçup gidecek.
Мы навербовали их в лучших юридических университетах, завалили их шикарными квартирами и спортивными тачками.
Onları en iyi okullardan topluyoruz ve onlara zaman ve araba veriyoruz.
И тут заходит доктор. И видит этих трех дерзких, скверных и шаловливых сестричек с такими большими шикарными...
Sonra doktor geldi, ve üç kötü, ahlaksız hemşireyi gördü büyük, harika şeyi...
И так что ты планируешь делать с этими шикарными способностями?
Bu harikulade güçlerle ne yapmayı planlıyorsun?
У меня пару раз был секс с шикарными женщинами, но не то чтобы они зажигали на мне.
Bi kaç güzel kadınla yatmışlığım var. ve beni pek uçurdukları söylenemez.
Я помню, когда твои дни рожденья были еще не такими шикарными и немного интимнее.
Doğum günlerinin daha az müsrif ve daha samimi olduğu zamanları anımsıyorum.
С шикарными волосами.
Harika saçları var.
На самом деле шикарными.
Gerçekten harika saçları var.
Дай параметры, она такая, секси с шикарными формами в нижнем белье?
Geçerlerken bu konuyu onlara bahsetmiş olabilirim. Hadi ama, Castle. Mankeni bu kimsesiz kardeşler için insaf et.
Там есть духи с шикарными ароматами.
Bazı kokuları çok güzel.
Она оформляет их шикарными красками, и такими небольшими коллажами, из фотографий и прочих мелочей.
Görkemli boyalarla onları süslüyor hafif kolaj tekniği kullanıyor resimlerle falan.
О, ну, каждый Хэллоуин мы с Джо и Куагмиром играем так, что один водит, а тогда другие два выбивают из него всю дурь шикарными выходками.
Hehe her Cadılar Bayramında Joe, Quagmire ve ben içimizden birine sırayla ödünü patlatacak şeyler yaparız müthiş eşşek şakaları yaparız
влюбиться в 25-летнего парня с шикарными бицепсами.
Böylece rahatlıkla, harika pazıları olan 25 yaşındaki birine aşık olabilirim.
Что случилось с твоими шикарными волосами, Сабина?
O güzelim saçlarına ne oldu Sabina?
Все было отлично, пока ты не появился со своими шикарными волосами и белыми зубами.
Sen koca kafanla ve beyaz dişlerinle gelene kadar her şey iyiydi.
Есть одна... 26 лет, с шикарными формами, и маленькими очками в роговой оправе.
Bir tanesi var, 26 yaşında, göğüsler bir harika ufak boynuz çerçeveli gözlükler filan.
С их святостью и шикарными волосами, эти Святые Угодники были словом божьим сами себе.
Dindarlıkları ve harika saçlarıyla bu kibirliler istedikleri gibi davranıyorlar.
* Пусть потрясут своими шикарными задами!
* Salla sağlıklı poponu *
Широкоплечий, с шикарными волосами.
Omuzları geniş, saçı güzel.
Ты уверен, что не предпочел бы одну из этих богатых девушек с шикарными прическами?
O cafcaflı saçlarıyla kendilerini beğenmiş kızlardan birisini tercih etmeyeceğine emin misin?
Марни обожала хвастаться своими эффектными родителями и их шикарными вечеринками.
Marnie büyüleyici ailesinden ve sosyetik partilerinden bahsetmeden duramazdı.
Николя, деже если ваша жена мне разрешила, это не значит, что я позволю вам затащить себя на ту огромную кровать с, похоже, шикарными простынями и заниматься любовью со мной всю ночь.
Nicolas, karın izin verdi diye beni bu çarşafları güzel görünen büyük yatağa atmana ve bütün gece benimle sevişmene izin verecek değilim.
Я слышала про детектива с шикарными волосами и с модной нынче привычкой всё вынюхивать.
Etrafta gezinen muhteşem saçlı, modaya uygun giyinen bir dedektif varmış. Öye duydum.
Найдём классный центр, с хорошей едой, с бассейном, с шикарными пациентами.
Leziz yemekli, havuzlu ve klas tiplerin olduğu şahane bir rehabilitasyon merkezine gidelim.
Она была весела, и, судя по голосу, она счастливая, высокая и с шикарными волосами.
Hayır, çamaşırlarını bizim evde yıkamana izin veremem.
Ну а где-то в Джорджтауне есть женщина... высокая, счастливая, самоуверенная женщина с шикарными волосами.
Annene hoşçakal dediğimi söyle. Onun için bir kitap sipariş etmiştim.
М : Не будь ты такой умницей с шикарными ножками...
Sen iki muhteşem bacak üzerinde duran en zeki şey değilsin de ne?
Да, я сука, с шикарными способностями.
Son derece seksi hareketler yapan bir sürtük.
Понимаете? Сижу я там с шикарными простынями, с минибаром, полным еды. А еще есть шикарное натуральное мыло, и халаты, а я могу лишь сидеть и думать, как там тихо.
Orada öylece oturuyorum, 80 dolara mal olan saten nevresim takımı sınırsız minibar kullanımı, gösterişli yulaf ezmesi sabunuyla, ve sabahlıkla odada tek yaptığım şey, o odanın ne kadar sessiz bir ortam olduğunu düşünmekten başka bir şey değil.
Или вся загорелая с шикарными формами в бикини?
Bize özelliklerinden bahset.
Это должно быть живописное место с шикарными магазинами.
Harika alışveriş yerleri varmış.