Штуковине translate Turkish
78 parallel translation
Всю жизнь мечтал о такой штуковине.
Pirinçten yapılmış bir kapı tokmağı. Tüm yaşamım boyunca, pirinçten yapılmış bir kapı tokmağı istemiştim.
А нам обязательно куда-то ехать в этой штуковине?
Buna binmek zorunda mıyız? Kaktüse oturmak daha rahat olmaz mıydı?
Можем умереть здесь.. .. или погибнуть иа этой Штуковине.
Ya da o şeyin içinde ölürüz.
Я записался на корабль, чтобы заниматься медициной а не для того, чтобы мои атомы шлялись туда-сюда по этой штуковине.
Buraya tıbbi destek için geldim, bu aygıtın atomlarımı uzaya saçması için değil.
Я не смогу сидеть в этой штуковине завтра и говорить своей жене, что все в порядке.
Yarın bu şeyin içinde oturup karımla konuşmayı ve her şeyin yolunda gittiğini söylemeyi.
Подводи к этой штуковине.
Tam şu sağındakiyle.
Я ничего не знаю об этой штуковине.
Işınlama işini bilmiyorum.
Светлячки, которые прилипли к этой темно-синей штуковине.
Ateş böcekleri. Büyük, mavi siyah şeye takılan ateş böcekleri.
По правде говоря, почти глаз не сомкнул. Пока не охладился в этой Вашей штуковине.
Doğruyu söylemek gerekirse, Poirot, gözümü bile kırpmadım, ancak senin şu zımbırtıyla kendime geldim.
Он - единственный, кто что-то знает об этой штуковине.
Bu yer hakkında bir şeyler bilen tek kişi o.
Так, и что же в этой штуковине?
Burada her şey hazır şef. Pekala, bakalım ne varmış.
Пора бы и нанять кого-то, кто бы летал на этой проклятой штуковине
Bu artık zaman meselesi, bunu uçursun diye birini tuttuk.
Да, тут краска облупилась, и я вспомнил, что они это... любят спать в этой штуковине, когда не писают и не какают по всему дому.
Evet, yani, ah, boyası hep dökülmüştü... ve hatırladığım kadarıyla, ah - bu şeyin içinde uyumayı seviyorlardı... etrafa işeyip, pislemedikleri zamanlarda.
Если б я только мог научиться играть на этой дурацкой штуковине!
Keşke şu aptal şeyi çalmayı öğrenebilseydim.
Я при этой штуковине говорить не собираюсь.
O şeyin yanında konuşmam.
Все еще бренчишь на этой штуковине?
Hala o aptal şeyle iyi iş yapıyor musun?
А придётся! Девчонки задают этой штуковине вопросы, и она на них отвечает.
İnan, kızlar ne sorarlarsa sorsunlar, aygıt cevap veriyor.
Просто постучите по этой чертовой штуковине!
Lânet şeye bir tık at!
Если один из нас отвлечет Каргила остальные могут забраться наверх по этой штуковине.
Birimiz Cargill'in dikkatini dağıtırsa, diğerleri o şeye tırmanabilir.
И как долго он будет в этой штуковине?
Ne kadar süre o şeyin içinde kalacak?
Я не могу ничего поймать на этой дурацкой штуковине.
Bu aptal şeyden zar zor yayın alabiliyorum.
Все эти шутки были у него на этой штуковине... как там ее...
Tüm şakalar o şeyde yazıyordu. Hani o şey...
Она говорила что-нибудь о моей большой 25 см. штуковине?
Koca 25 santimliğimle ilgili güzel şeyler söyledi mi?
Как прибавить звук на этой штуковине?
- Şu şeyin sesini nasıl arttıracağız?
Почему на этой штуковине написана моя фамилия?
Neden bu şeyin üzerinde adım yazıyor?
Лицом к этой этой штуковине, чтобы она была напротив глаз, Как достопочтенный англичанин.
Kahrolası şeye cesurca yaklaş ve her saygın İngiliz beyefendisi gibi korkusuz ol.
- Да что такого хорошего в этой штуковине?
Bu zımbırtıyı neden bu kadar önemsiyorsun ki? Zımbırtı mı dedin, Elly May?
Я должен был находиться в этой штуковине.
O şeyin içinde ben de olmalıydım.
У тебя есть кабели подзарядки в этой штуковине?
O şeyde buji kablosu var mı?
Я делала это как только возможно и я не могу прочитать сообщения на этой штуковине, так что я подумала может ты сможешь помочь мне.
Bildiğim en kısa yolları denedim ama mesajları kurtaramadım. Belki sen yardım edebilirsin diye düşündüm. Olay yerine, Eric'in yanına gitmem gerek.
Оно должно переводить данные зрительной коры твоего мозга в язык, понятный этой штуковине.
Bu görsel sisteminden gelen verileri bu şeyin anlayabileceği bir dile çevirmeli.
Я никогда не сижу за компьютером, и не могу печатать на этой штуковине неуклюжими большими пальцами.
Asla bilgisayar başına oturmam. Bu şeyin tuşlarına da basamıyorum çünkü parmaklarım kocaman.
Думаешь, поеду на этой штуковине?
Buna binmemi mi bekliyorsun?
"Дорогой Сэм, я нашел этот адрес и дату" "в твоей штуковине,"
Sevgili Sam bu tarihi ve adresi senin büyülü şeyinden buldum.
Забыла поменять батарейку в этой штуковине.
Şu şeyin pilini değiştirmeyi unutmuşum.
Текстура ржавчины на той штуковине выглядит в точности как созвездие Центавра.
Yukarıda paslanmanın kalıbına bakarsak sanki tıpkı Kentaurus takımyıldızı gibi görünüyor.
Он способен летать на этой штуковине в трезвом состоянии или нет?
Bu herif ayık mı?
У тебя нет моего номера в телефоне? В этой штуковине?
Telefonunda numaram yok mu?
Нифига не разбираюсь в этой штуковине. Эй!
Şunu bir türlü kullanamyorum ya.
Что ж, Роско, играешь в маленькую аркаду на своей штуковине?
Eee, Roscoe, o şeyde atari oyunu mu oynuyorsun?
Как только он сойдет с взрывателя, я смогу обойти защиту в этой штуковине и обезвредить ее.
Pistondan ayağını çeker çekmez bir yolunu bulup mayını etkisiz hale getirebilirim.
И ты просто оставишь меня в этой штуковине... заточённого в клетку, будто какое-то животное? !
Beni bunun içine mi bırakacaksın yani, kafeslenmiş hayvanlar gibi?
Две недели на твоей маленькой штуковине, и его легкие фактические улучшились.
Senin sayende ciğerleri iki haftada gelişme gösterdi.
В этой штуковине громкость регулируется?
Bu şeyin ses kontrolü var mı?
Почему в 21 веке я рассматриваю документы на штуковине с ручками?
21'inci yüzyılda olduğumuz halde neden bu belgelere kollu bir makinede bakıyorum?
Ты взаправду ездишь на этой нелепой штуковине?
- Cidden bu iğrenç şeyi mi kullanıyorsun?
Лео, ты уверен в этой штуковине?
Leo bu mekanizmadan emin misin?
Я не в этой штуковине, ты же знаешь, Я общаюсь дистанционно, из облака.
O şeyin içinde değilim biliyorsun uzaktayım ben, buluttayım.
Знаешь, когда я была помоложе, я пыталась заняться сексом в этой штуковине, и чуть не повесилась.
Gençken bunun üzerinde seks yapmaya çalıştım ve az kalsın boynuma dolanıyordu.
Кто был тем парнем, в чёрно-белом клипе Джанет Джексон в пустыне на большой полукруглой штуковине?
Çöldeki geçen Janet Jackson'ın, siyah beyaz klibindeki şu kocaman yarım daire şeklindeki şeyde dengede duran o adam kimdi?
Каждый раз, когда я прикасаюсь к этой штуковине, она удаляет какого-нибудь пациента.
Şuna ne zaman elimi sürsem bir hastayı siliyor.