Экскурсию translate Turkish
763 parallel translation
Хотел организовать экскурсию для ребят.
Çocuklar için gezi kitabı bulabilirim belki diye.
Он сделал всё, что хотел, за исключением того, что собирается совершить маленькую экскурсию.
Tamamen sona ermiş durumda. Sadece bu gece kısa bir dönüş yapacak.
Я бы с удовольствием сходил на экскурсию, как обычный турист.
İyi bir turist gibi davranıp tepeye çıkarak deniz manzarasını izleyebilirdim.
Торвальд готов устроить нам экскурсию по реке.
Thorwald bize bir Batı Nehri turu attırmaya hazır.
Мы совершили экскурсию в Доисторическую эпоху... точно так же, как мальчишки играют в индейцев или пиратов...
Bir keşif yolculuğuna gittik - geriye tarih öncesine! Diğerleri gibi Kovboy ve Kızılderili oyunu oynarken.
Устроишь мне туда экскурсию как-нибудь?
Bir ara görmek isterim. Tamir ettirdin mi?
Сейчас уже все равно поздно, музей закрыт, а вот завтра утром мы совершим экскурсию и сделаем заодно кое-какие наметки.
Sabah civara göz gezdiririz. İşimizde buna'mekanı gözetlemek " deriz.
Разрешите поблагодарить Вас, Николай Иваныч, за Вашу интересную, очень интересную экскурсию, спасибо!
Size minnettarız. Çok enteresan bir gezi oldu.
Дамы и господа! Начинаем нашу экскурсию
Bayanlar baylar, başlıyoruz.
Что за спешка? Он мог бы сходить на какое-нибудь шоу, совершить экскурсию на Импайер Стейт Билдинг.
Bir iki gösteriye gitsin, Empire State Binası'nın terasına çıksın.
Давай устроим тебе небольшую экскурсию.
Bir tutuklama yapmam gerekiyor.
Потом мы сделаем вид, что пошли на экскурсию, горничная соберёт в это время наш багаж в последнюю минуту мы вспрыгнем на пароход, и ищи ветра в поле.
Sonra kısa bir gezintiye çıkacakmış gibi yapacağız. Hizmetli bagajlarımızla ilgilenecek ve biz de son anda gemiye atlayacağız.
Мне пора на экскурсию.
Artık bazı görüntüler almalıyım.
Отправляетесь на экскурсию?
Gezintiye mi böyle?
Доброго дня и добро пожаловать на экскурсию по студии.
Tünaydın, ve stüdyo turumuza hoş geldiniz.
Мы собирались днём поехать на экскурсию в старый город, но потеряли друг друга.
Öğleden sonrası için şehrin antik kısmına bir tur ayarlamıştık, - Ama niyeyse birbirimizi kaybettik.
Я даже организовала на завтра небольшую экскурсию.
Aslına bakarsanız yarın için küçük bir gezi planlandım...
А может, мерзавцу на экскурсию хочется! - Сядь!
Belki bu aşağılık, manzarayı izlemek istiyor!
" ак вот, € бы хотела устроить вам экскурсию по магазину.
Size dükkânda bir tur düzenlemeye karar verdim.
Хотите экскурсию?
Ah, sizi gezdirmemi ister misiniz?
Прекрасная погода, уроки сделаны мой шарм работает, и я иду на школьную экскурсию.
Niye keyifli olmayayım ki? Güzel bir gün, ödevim bitti... Mojom çalışıyor, ve okul gezisine gidiyoruz bu öğlen.
Что ж, вскоре после полудня мы закончим экскурсию, которую я вам обещал, и начнём с боевого мостика. Я жду вас в 14 : 00.
Bu öğleden sonra, savaş köprüsünden başlayarak, söz verdiğim geziyi bitireceğiz.
Устроил мне большую экскурсию. Показал мне каждую травинку.
Beni yüzeyde gezdirdi, hemen hemen her çim tanesinin ucunu gösterdi.
Хочу, чтобы мы вместе вчетвером поехали на экскурсию.
Dördümüz tatile çıkalım.
Спасибо за экскурсию. И за чай.
Tur için ve çay için teşekkürler.
Мы сможем сходить на экскурсию в Юниверсал?
Universal Stüdyosu'nu gezer miyiz?
Позвольте устроить вам небольшую экскурсию.
Sizi gezdirmeme izin verin.
[Хаммонд] Это в будущем, а пока людям представляется возможность отправится на обычную экскурсию по парку.
Bu turlar henüz hazır değil. Ama ilk başlarda... insanlar sizinki gibi bir tura katılacak.
Боюсь, что нам придется закончить экскурсию.
Turu kısa kesmemiz gerekecek.
Доктора, я настаиваю на том, чтобы продолжить экскурсию.
Gitmemiz konusunda ısrar ediyorum.
Интересно, это тоже входит в экскурсию?
Tur da bu da olacak mıymış?
Коммандер, если хотите, я могу провести для них экскурсию? ..
Onları gezdirmemi isterseniz...
Она сказала, что Вы однажды предложили ей экскурсию по станции.
Bir keresinde, ona istasyonda bir tur önerdiğinizi söyledi.
- Хотите экскурсию по станции?
Ben Varis Sul. - Dolaşmak ister misiniz?
Добро пожаловать на экскурсию в пивоварню "Дафф".
Duff Bira fabrikasına hoş geldiniz.
Пойдем, я устрою тебе экскурсию.
Baş ağrıtıcı, değil mi? Gel sana etrafı tanıtayım.
Не желаете краткую экскурсию по основным местам?
Üssü hızlı bir şekilde gezdirmemi ister misiniz?
Не желаете закулисную экскурсию?
Bir kamera arkası turuna ne dersiniz?
Мама : мы можем поехать на фабрику на экскурсию : там я пожалуюсь лично!
Tesislerindeki tura katılabiliriz, şikayetlerimi yüz yüze anlatırım.
На экскурсию?
Geziye?
В обмен мы можем предложить экскурсию по колонии и настоящую, домашнюю еду.
Kolonide bir gezi ve ev yapımı yemek karşılığında olabilir belki?
Может ты попал сюда... На экскурсию?
Belki de bir araştırma gezisi için buradasındır.
Я предлагаю тебе экскурсию.
Hadi sahaya çıkıyoruz.
Если вы готовы, мы могли бы начать экскурсию.
- Sağ olun. Bu taraftan. Gezimize başlayalım.
Да, кстати, если кто-нибудь хочет приватную экскурсию по зоосаду Сиена работает там дрессировщиком.
Hayvanat bahçesini dolaşmak isteyen varsa unutmasın, Sienna orada eğitici olarak çalışıyor.
Я должен был пойти на эту экскурсию в зоопарк с подружкой Джорджа.
Georgu'un kız arkadaşıyla özel bir gezinti yapacaktık.
Ваши ассистенты просили устроить вам экскурсию по зданию. Все готово...
Takımınız aktiviteler hakkında sizi bilgilendirmek için bir tur düşündüler ve ben de hazırladım.
Я еду на экскурсию в Румынию, летом.
- Evet, kısa bir tatile gidiyorum. Romanya'ya, yaz gelince.
И тогда можно продолжать экскурсию. [Щелкает пультом]
Turumuza devam edelim.
Я устроил себе экскурсию...
- Sahi mi?
И он просит 100 долларов за экскурсию.
Tur ücreti 100 dolar.