English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Эта ночь

Эта ночь translate Turkish

312 parallel translation
И прижде чем закончится эта ночь, вся Венеция будет знать об этом.
Gece sona ermeden bütün Venedik olanları öğrenecek.
Эта ночь принадлежит только нам.
Bu gece sadece bize ait.
Похоже, эта ночь будет очень длинной.
Uzun bir gece olacakmış gibi.
Эта ночь ознаменует последнюю неделю заточения Джефри в гипсе.
Takvimde bunlardan bir sürü var. Bu gece L.B. Jefferies'in alçılarla geçireceği son depresif haftanın ilk gecesi.
Оно, как эта ночь, проходит, ища рассвет.
Gece yavaşça bitiyor... Gözleri şafağı arıyor...
И пусть эта ночь... Я надеюсь..
Leydim, lordum, iyi geceler.
Я ещё не осознавал этого, но эта ночь изменила всю мою жизнь.
Bunu hakketmiyorum. Henüz bilmiyordum ama... bu gece hayatımın dönüm noktası olacaktı.
Эта ночь будет длинной.
Bu unutulmayacak.
Я решил, что эта ночь станет последней.
Bunun son kez olması yönünde kesin kararımı vermiştim.
Эта ночь - повод для праздника, ведь мы приветствуем в нашем обществе его первого члена. Не так быстро, Пармен.
Bu bir kutlama gerektirir, bu gece, bu kardeşliğe yeni bir üyenin katılımını kutlayacağız.
Если не отдадите, эта ночь станет для вас варфоломеевской. Была не была!
Eger paramı geri alamazsam burada bir katliam olacak!
Эта ночь - твой звёздный час, Эжени. Не упусти свой шанс.
Bu senin en büyük gecen Eugenie.
До того как выйдет эта ночь один из вас трижды предаст меня... - Нет.
Bu gece bitmeden önce, aranızdan biri bana üç kez ihanet edecek.
Пусть эта ночь запомнится нам.
- Bunu unutulmaz bir gece yapalım.
- Эта ночь твоя, брат
- Oh, Vince. - Bu gece bizim gecemiz
- Эта ночь будет долгой
- Uzun bir gece olacak.
Эта ночь может стать для вас счастливой.
Kumarhane o tarafta. Bu gece şanslı geceniz olabilir.
Эта ночь будет жаркой!
Çok ateşli bir gece.
И для нас это время - эта ночь.
Dediğim gibi, her şeyin, doğru bir zamanı ve yeri vardır.
Как прошла эта ночь?
Dün gece, huh?
Когда эта ночь наша
Gece hala bizim.
"то знает какие еще сюрпризы может принести эта ночь"
Bu gecenin başka hangi sürprizlere gebe olduğunu kim bilir?
Я думал, эта ночь никогда не кончится.
Bu gece hiç bitmeyecek sandım bir ara.
Я только хотела сказать... Я надеюсь, что эта ночь была...
Sadece diyecektim ki, umarım... dün gecenin hakkında sanma ki...
"О, будь благословенна эта ночь".
Ey kutsanmış, mukaddes gece!
У тебя ведь есть еще 2 часа до отплытия, а у меня - только эта ночь...
Gemi kalkana kadar 2 saatin var. Benimse sadece bu gecem.
Не хочу, чтобы эта ночь закончилась.
Bu gecenin sona ermesini istemiyorum.
Эта ночь много значит для меня.
O gece benim için çok anlamlıydı.
Эта ночь и для меня тоже много значит.
Benim için de çok anlamlıydı.
- А как эта ночь?
Peki ya dün gece?
Эта ночь так прекрасна,
Gece ne kadar güzel
Запп, эта ночь была ошибкой.
Zapp. Geçen gece bir hataydı.
Эта ночь значила для меня очень много.
Dün akşam benim için çok özeldi.
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
Bu hesaplar çok basit, Johnny... Araziye tohumu atıyorsun yağmur ve güneş tohumu büyütüyor. Kar yağdığı zaman yakmak için odun, elbette bir de iyi komşular, dürüst, vefalı, temiz, sağduyulu, basit insanlar.
Эта мерзкая змея снилась мне всю ночь.
O yapışkan yılan. - Bütün gece rüyamda onu gördüm.
Эта моя последняя ночь в детской.
Bu çocuk odasında son gecem.
В такую ночь как эта не нужно пить.
Bazı geceler içkiye gerek kalmaz.
Эта ночь?
Gece?
Эта плотность... эта грязь, всю ночь.
Kime karşı? Neye karşı? Bir nedene ihtiyacı yok.
Ладно, пусть эта собака останется здесь на ночь
Bu sadık köpeğe bakarız.
О боже, эта прошлая ночь!
Tanrım. Ve dün gece.
Мне нужна эта книга сегодня на ночь...
Bu kitaba bu gece ihtiyacım var.
Эта была ваша первая ночь?
Birlikte geçirdiğiniz ilk gece miydi?
Эта ночь заставляет вспомнить кровавого императора,
- Bu gece, şeytani imparator...
Я не спала всю ночь, думая, какую причинила тебе боль... и насколько я все у нас испортила, и сама эта мысль - не быть с тобой.
Tüm gece seni ne kadar incittiğimi düşündüm, gözüm uyku tutmadı. ... sana ne kadar acı çektirdiğimi .. seni bir daha görememeyi düşündüm.
Эта ночь в "Крике".
Bu gece güzel vakit geçireceğiz.
Скрипка и радиопостановка, и эта невероятная ночь по телефону...
Keman ve radyo şovu, ve telefondaki o inanılmaz gece...
Эта вчерашняя ночь...
- Benim son gecem.
Вы не сможете найти лодку в такую ночь, как эта!
Böyle bir gecede tekne kiralayamazsınız.
Они знают, что эта страна была построена людьми, которые вроде меня вкалывали день и ночь, и им никто никогда ничего не подносил на тарелке с золотой каёмкой.
Bu ülkenin çalışkan insanlar tarafından kurulduğunu biliyorlardı. Herkes hazıra konamadı.
Эта мартышка не давала мне спать всю ночь – постоянно думала.
Maymun gece boyunca aralıksız düşünerek beni ayakta tuttu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]