Я отойду translate Turkish
379 parallel translation
Извини, я отойду.
Sen... İzninle.
Если позвонят, я отойду.
- Mümkünse. Biri kapıyı çalarsa, geri gelirim.
Спасибо. Эй, парень, я отойду на минутку с твоей девушкой.
Hey millet, kızı kaçırıyorum, sorun etmezsiniz, değil mi?
- Простите, я отойду.
- İzin verir misiniz?
Розмари, я отойду минут на десять.
10 dakikalığına çıkıyorum.
- Я отойду на час.
Birkaç saatliğine ayrılmam gerekiyor.
- Я отойду на минуту?
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Сейчас я отойду пожалуй
Ben kenara çekileyim.
На этот раз я отойду вон в те кусты подниму шум и выгоню зайца.
Bu sefer şuradaki çalılıkların içine gireceğim, gürültü çıkaracağım ve tavşan yuvasından çıkacak.
С вами знакомясь, С Вашего позволения, я отойду на минуту?
Bir saniye lütfen.
Майор, я отойду на минутку.
Binbaşı, bana biraz müsaade.
Я отойду на минутку, с вашего позволения?
- Bir dakika izin verir misiniz?
- Я отойду на минутку? - Хорошо!
Biraz izin verir misin?
Что даёт о себе знать! Поэтому я отойду на минутку, а?
Tekrar hatırlamışken, bana bir dakika müsaade.
Я отойду на-минуточку...
- Tanıdığım biri var.
Не возражаете, если я отойду попудрить носик?
Müsaadenizle gidip yüzümü yıkayacağım.
Я отойду на секундочку?
Gel. Bir dakika izin verir misiniz?
Я отойду.
Hemen döneceğim.
Я отойду на минутку.
Bana bir saniye verir misin Matthew?
Сейчас я отойду - попудрю носик,..
Ben tuvalete burnumu pudralamaya gidiyorum.
Я отойду на минутку
Birazdan dönerim.
- Если ты думаешь, что я отойду пока ты будешь осквернять эту женщину, ты спятил.
- Bu kadını kirletmene müsaade edeceğimi sanıyorsan aklını kaçırmış olmalısın.
Когда я отойду в мир иной тебя похоронят заживо рядом со мной.
Ben göçtüğümde, benimle birlikte canlı olarak gömülebileceksin.
Я отойду туда.
Ben orada olacağım.
Я отойду на минутку.
Evet, hemen dönerim.
Подожди, я отойду на минутку.
Bekle. Kafamı kullanmalıyım.
Я отойду в туалет.
- Özür dilerim. Tuvalete gitmem gerek.
Я отойду на минуту?
Birazcık müsaade eder misiniz?
Извините, я отойду в комнату для мальчиков.
İzin verirseniz tuvalete gitmem gerekiyor.
- Я отойду.
- Biraz izin verir misin?
Я отойду ненадолго?
Biraz izin verir misin?
Я отойду на минутку?
Bana bir dakika müsade eder misin?
Извините меня, я отойду на минутку.
Bir dakika izin verir misiniz?
Если я отойду от этого дерева, фетиш-наблюдатель меня заметит.
Eğer bu ağaçtan uzaklaşırsam gözcü oyuncak beni bulur.
Я отойду на минуту.
Sizi birkaç saniye sonra tekrar yoklarım.
- Я отойду на минутку, ладно? - Конечно.
Bana biraz izin verir misin?
Я отойду, но я вернусь. На этом месте. "УБОРНАЯ ДЛЯ ЛЮДЕЙ"
Sana bu konuda geri dönmeme izin ver.
Если он выстрелит, я просто отойду в сторону.
Bana ateş ederse, ben kenara çekilirim.
Погоди, я отойду.
Geçmeme izin ver.
Прошу прощения, джентльмены, я на минуту отойду.
İzninizle, beyler. Hemen döneceğim.
- Я отойду в "комнату для девочек"?
- Ben tuvalete gidiyorum. - Tamam.
Я отойду на минутку?
Biraz izin verir misin?
- Я отойду.
İzin verir misin?
Я клянусь, что не отойду от этого компьютера... и буду писать, пока не закончу этот сценарий, но... когда придёт время, ты должна будешь сделать выбор.
Yemin ederim bu bilgisayarda oturup senaryo bitene kadar yazacağım ama o an geldiğinde bir seçim yapman gerekecek.
Подожди, пока я отойду.
Ben çekilene kadar beklesene.
Ну, все равно, операция во вторник и мне нужно, чтобы ты отвез меня домой, потому что я еще не отойду от действия лекарств.
Herneyse, ameliyat Salı günü. Beni eve getirmen gerekiyor. İlaçların etkisinde olacağım.
Но я не отойду от монитора, пока она не вернется.
Ama, o geri dönene kadar, bu monitörün önünde ayrılmıyorum.
Я сейчас отойду по нужде и мы закончим с этой нудятиной.
Tamam. Ben tuvalete gideyim de konu kapansın.
Я лучше отойду.
Ben aradan çekileyim.
Я отойду.
İzninle.
Потому что, я все никак не отойду с того раза, когда ты попытался вернуть молодость.
Gençliğini yeniden yaşamak istediğin zamanı tüylerim ürpererek hatırlıyorum.