Я ошибся translate Turkish
1,209 parallel translation
Конечно, я ошибся.
Açıkçası, hata yapmışım.
Оказалось, что я ошибся.
Hata yaptığımın farkına vardım.
Я не знаю, в чем я ошибся.
Hata yaptığımı bilmiyordum.
Я ошибся.
Bir hata yaptım.
Я ошибся.
Saygı olduğunu sandım.
Я ошибся, ведь так?
Hata yaptım, değil mi?
Я ошибся.
Benim hatam.
Возможно, я ошибся.
Hata yapmış olabilirim.
Нет, думаю, я ошибся.
Hayır, sanırım yanılıyorum.
Может быть, я ошибся.
Hata yapmış olmalıyım.
- Я ошибся с расписанием?
- Programım yanlış mıydı?
Ладно, хорошо, я ошибся.
- Tamam. Benim hatam.
Я думал, что моя жизнь окончена, после того как я потерял стипендию, но я ошибся.
Bursumu kaybedince hayatımın bittiğini sandım, ama yanılmışım.
Похоже, что я ошибся.
AnlaşıIıyor ki, yanıIıyormuşum.
Значит я ошибся. - Нет, нет, не в смысле...
- Yanlış anladım demek.
- Может быть, я ошибся домом?
Yanlış eve mi geldim?
Значит, я ошибся.
O zaman ben yanılmışım.
Извините, я ошибся.
Tamam. Benim hatam.
Я ошибся на твой счёт.
Hakkında yanılmışım evlat.
Милая, может, я ошибся, и с ним всё не так плохо.
Bilmem hayatım. Belki de onu düşündüğüm kadar incitmemişimdir.
А вообще то, я ошибся. Эта игра началась задолго до этого.
Hayır, aslında yanılıyorum.
Я ошибся, допустив тень надежды, что они все еще там.
Onların orada olduğunu ummak gibi bir hataya düşmüştüm.
Но я ошибся.
Ama yanılıyorum.
Провинциалы дружелюбны, как я ошибся.
Küçük kasaba cana yakınlığıymış.
Я провел сравнительный анализ ДНК, он показал, что я ошибся.
Bir DNA testi yaptırdım ve yanılmışım.
- Да, я ошибся. - Подождите немного.
Evet.
- Извини, я просто ошибся дверью.
- Üzgünüm. Ben sadece yanlış kapıyı açmışım.
Может я и ошибся на месяц, но не больше.
Bir belki birkaç ay kaldı.
Послушай, малыш,.. я ошибся.
Sizin karşınızda dizime kadar boka batmış durumdayım.
Видишь, я не ошибся, думая, что ты отличный малый. Расслабься!
Tam bir kabadayı olduğunu düşünüyordum, haklıymışım.
Я не ошибся, Дженнифер.
Doğru evdeyim.
Ты ошибся, это я не первый год замужем.
Yanılıyorsun. Bu asıl benim ilk yılım değil.
Кстати, я не ошибся, это действительно Шропшир? - Что?
Shropshire senin kasabandı değil mi?
Курт, я думаю, Гитлер ошибся насчет евреев.
Kurt, Führer Yahudiler konusunda yanıldı.
Я ошибся.
Yanılmışım.
Но я, похоже, ошибся!
Düşünememişsin anlaşılan!
- Сейчас я думаю что ошибся.
Şimdi hata yaptığımı düşünüyorum.
Я ошибся.
Benim yüzümden zindan hayatı yaşıyor.
Но я прошу учесть, что не первый из политиков ошибся.
Yalnızca kamuda bunu yapan ilk kişi olmadığımı hatırlamanızı isterim.
- Я сам себе приготовил ванну, но где-то ошибся.
- Küveti doldurdum, ama yanlış yaptım.
- Где я ошибся?
- Nerede hata yaptım?
Но я бы ошибся.
Yanılmış olabilirim.
Ты ошибся, я не банк.
Yanlış düşünmüşsün, ben banka değilim.
Хорошо, что я не ошибся с зубом.
İyi ki doğru dişi çekmişim.
Я знал, что не ошибся.
Haklıydım.
Неужели я в тебе ошибся?
Hakkında nerede yanıldım?
Я, должно быть, ошибся.
Karıştırdım herhalde.
Я тоже так думаю. Но один раз я уже жестоко ошибся, так что...
Bence de biliyorum, ama geçmişte bu konuda çok yanıldım, o yüzden...
Первый период, я ошибся.
Yanlış söyledim.
А я сказал "ха-ха он обещал." И папа ошибся. Ха-ха.
Ama ona söz verdiğini söyledim.
Имам, я, что, ошибся в вас?
Hata mı yaptım, İmam?