Являемся translate Turkish
286 parallel translation
Я вижу, у Вас возникли определенные сомнения, лейтенант... и я думаю, Вы должны знать, что мистер Денвер и я... не являемся членами фривольных клубов... в которых происходит обмен партнерами.
Komiser bunda hiç bir şüphe yok. Şunu bilmelisiniz ki Mr.Denver ve ben... başkalarıyla düşüp kalkan... hafif insanlar değiliz...
А кем мы являемся?
Peki biz neyiz?
Мы смиряемся с нашими идеями, как с ненавистью уснувших варваров, которыми мы являемся.
Ne fikirlerimizi ne de barbarca nefretimizi kabul ediyoruz.
То, чем мы являемся, будет сохранено.
- Kimliğimizi korumak için.
Мы являемся свидетелями опустошений, которые фабрика, еще не будучи построена, произвела в окрестностях.
Şaşırdığımı ve hayal kırıklığına uğradığımı itiraf etmeliyim. On bin hektarlık bir orman zarar görüyor.
Умственная болезнь.это-то, против чего мы Являемся здесь.
Akıl hastalığı. Karşı karşıya olduğumuz bu.
Мы являемся одними.
- Yalnızız.
С такой планеты, высоко над диском Млечного Пути было бы ясно, как становится ясно и здесь, что мы сделаны из атомов звезд, что наша материя и форма определены космосом, частью которого мы являемся.
Samanyolu diskinin yukarısındaki bir gezegenden baktığımızda bizim yıldızlardaki atomlardan oluştuğumuzu görebiliriz ve her bir maddenin parçası olduğumuz evrende üretildiğini anlarız.
Мы совершенно однозначно являемся представителями
Filozoflar'ın, Bilgeler'in ve Aydınlatanlar'ın
Мы все являемся частью империи.
İmparatorluğun üyesiyiz.
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно, что правительство находится в затруднительном положении.
Burada Tanrının evinde toplanan sizlerden şunu anlamanızı istiyorum : Yeni, beklenmedik olağandışı bir şeye tanık oluyoruz. Hükümetin şaşkınlığı sürpriz değil.
Да, мы были неправы... но мы думаем, что вы спятили, раз попросили нас написать эссе... и рассказать вам, кем мы являемся по собственному мнению.
Yaptığımız yanlıştı. Ama kim olduğumuzu sandığımız konulu makale yazmaya zorlamanız çılgınca.
Поэтому ньютоновская вера в то что галактические тела - не что иное как безжизненные формы, плавающие в космосе равносильно утверждению что мы люди являемся не чем иным как соединением элементов в движении.
Newton'cu anlayışta galaksideki cisimler uzay boşluğunda yüzen cansız varlıklardan fazlası değildir. Bu, insanların da aynı özellikte olduğu anlamına gelir yani insan hareket eden elementlerin bir birleşiminden fazlası değildir.
Эта болезнь заставляет нас полагать, что мы являемся отдельными от природы. Это - то, почему мы видим такое повышение зависимости от технологии.
Bu hastalık bizi doğadan ayrı olduğumuza inandırır, işte bu yüzden teknolojiye olan bağımlılığımız sürekli artıyor
Но когда Вы думаете о факте, что мы являемся сознательными только в маленькой доле нашего поведения...
fakat davranışlarımızın yalnızca bu küçücük parçasında bilincimizin devrede olduğu gerçeğini düşünün..
Вы ложно обвинили нас в том, что мы являемся имперскими агентами, но это вас запомнят как того, кто позволил деспотии Рейха продолжить своё существование.
Orası Komuta Merkezi'ne yakın bir yer. Bu fırsatı kaçırmamalıyız. Bergengrun ve Buro'ya mesaj yollayın... derhâl çıkarma gemilerini yollasınlar.
Боюсь, из-за этого его мозг пострадал от гипоксии, повлекшей за собой кому, свидетелями которой мы все являемся.
Korkarım oksijendeki bu azalma beyni etkiledi ve burada gördüğümüz komaya yol açtı.
Ты сделал нас тем, чем мы являемся!
Sen bizi bu hale getirdin!
Кто сделал нас такими, какими мы являемся?
Bizi kim bu hale getirdi?
И даже сейчас мы являемся.
Artık ödeştik.
Являемся ли мы обвиняемыми в каком-то преступлении?
Bir şeyle mi suçlanıyoruz?
Мы, как предполагается, являемся на том же самом side and, мы действительно нуждаемся в вашей помощи.
Bizim aynı tarafta olmamız gerekir ve bizim gerçekten size ihtiyacımız var.
Когда мы являемся пленниками каких-то чар.
Bir büyünün etkisindeykenki gibi.
Мы считаем, что целью являемся мы.
Aslında bizi hedef aldıklarını düşünüyoruz.
Ну, теперь, когда мы больше не являемся союзниками, благоразумно лишний раз проверить искренность ваших слов.
Artık müttefik olmadığımıza göre niyetlerinizi sorgulamamız akıllıca olur.
Я теперь это хорошо понимаю, Младший Братец. То что ты говорил, что все мы являемся частью чего-то гораздо большего, и принадлежим к стороне добра, а все остальное не имеет значения.
O anda büyük ve iyi bir şeyin parçası olduğumuz ve diğer şeylerin önemsiz olduğuyla ilgili söylediklerini hatırladım.
То, чем мы являемся, это не вопрос плоти, а вопрос воли.
Biz et ve kemikten değil iradeden oluşuyoruz.
Возможно причиной депрессии Эдди являемся мы.
Belki de Eddie'nin depresyona girmesine biz neden oluyoruz.
Я и мои коллеги, Элли Макбил и Джорджия Томас,... являемся представителями детей Джошуа Ламба. 70-ти летнего фармацефта который погиб в авиакатастрофе Трансантантик 111.
Avukat arkadaşlarım Ally McBeal ve Georgia Thomas ile birlikte Transatlantik 111'in geçirdiği kazada ölen yetmiş yaşındaki Joshua Lamb'in çocuklarını temsil ediyoruz.
Наши стандарты должны быть образцовыми, потому что мы являемся образцом для всех.
Bizin standartlarımız herkesinkilerden yüksek olmalı, çünkü başkaları için standart biziz.
Изображаем из себя кого-то, кем не являемся.
Olmadığımız biriymiş gibi davranmaya ne kadar devam edeceğiz?
Мы в середине никогда не воюем хотя являемся пятой ротой из девяти рот полка.
- Hayır. Asla ortada olmuyoruz ve bu alayda dokuzun beşincisiyiz.
Однако ни ты, ни я не являемся ее мужем, мы всего лишь ее боссы.
Belki de. Ama ne sen nede ben kocası değiliz.
И даже мы бессильны остановить их, сколь ужасающими мы не являемся.
Ne kadar korkusuz olsak da onları durduracak gücümüz yok.
Мы являемся гражданскими лицами и не подчиняемся военным законам.
Biz siviliz ve askeri düzene bağımlı değiliz
Сегодня мы являемся свидетелями мировой премьеры комедии Марти Вульфа "Уитакер и Фаул".
Yine karşınızdayız. Bu kez, Marty Wolf'un... komedi-aksiyon filmi Whitaker ve Hindi'nin galasındayız.
Мы являемся частью бывшего деспотического общества Южной Африки.
Güney Afrika'daki önceki baskıcı cemiyetin bir üyesiyiz.
Но мы сидим здесь как потенциальные объекты прощения, а таковыми и являемся, каждый из нас, включая вас, в плане вины.
Hepimiz burada potansiyel bağışlanma objesi olarak bulunuyoruz. Siz dahil hepimiz bir bakıma suçluyuz.
Являемся мы... или нет... компанией?
Bizler burada mıyız, yoksa değil miyiz? Böye bir şirket miyiz?
И это, мой друг, то, чем мы, я и мой партнёр, являемся - мы молоды и мы талантливы.
Ve dostum, ben ve ortağım genç yetenekleriz. Genciz ve yetenekliyiz!
Ты всегда притворяешься, что мы - те, кем не являемся.
Olmadığımız bir şeymişiz gibi davranıyorsun.
Но я не забываю о том, кто мы и чем мы являемся и для людей и для Гоаудов.
Ancak ne bir insan ne de bir Goa'uld için kim ve ne olduğumuzu bir kenara bırakamam.
Если вы хотите объединиться с такой силой... тогда примите нас, такими, кем и чем мы являемся.
Eğer bu güçle bir işbirliği istiyorsanız, o halde bizi kim ve ne olduğumuzu bilerek kabul etmelisiniz.
И вы оба знаете, что сестры думают о нас, преждерожденных. И вы хотите, чтобы мы притворялись кем-то, кем мы не являемся?
Sanırım size minnettar olmalıyım Babaannenize birşey söylemeyeceğim... sizi gördüğünü sandığı anda bir solucanla kayboldunuz
Мы, как предполагается, являемся в состязании ( спичке ) kohlii!
! Koli maçına gitmemiz gerekiyor.
Возможно, мы не будем настолько же счастливы, насколько ты этого хотел, но... впервые в жизни позволь нам быть теми, кем мы на самом деле являемся.
Daima hayalini kurduğun kadar mutlu olamayabiliriz ama bir kez olsun birbirimizi olduğumuz gibi kabul edelim.
Мы с Вайолет являемся законной супружеской парой. Мы поженились на официальной церемонии,.. ... принесли официальные клятвы,..
Violet ve ben şu anda yasal olarak evli bir çiftiz çünkü gördüğünüz gibi resmi bir törenle, resmi ve yasal yeminlerle evlendik hem de gerçek bir yargıcın önünde.
Возможно, мы являемся свидетелями эволюции человеческого желудка.
Belki de bizler insan midesinin evrimine tanık oluyoruz.
Мы уже не знаем, кем являемся и на чем стоим.
Artık kim olduğumuzun farkında değiliz ve bu durum...
Когда мы зашли сюда, то думали, что все мы являемся кандидатами, а теперь выясняется...
Buraya geldiğimizde, hepimiz aynı konumda olduğumuzu, aday olduğumuzu sanıyorduk... Ama değiliz.
Иногда сложно мириться с тем, что мы делаем, кем мы являемся.
O umurumda değil.