Является то translate Turkish
769 parallel translation
Пука является то здесь, то там, и тогда и сейчас, то одним, то другим. "
"Pooka herhangi bir yerde, " herhangi bir zamanda " herhangi birine görünebilir.
Моим объяснением столь сомнительных замечаний является то, что сегодняшняя история, "Колокольня", о человеке, которого разыскивают
Böyle boş laflar etmemin nedeni bu akşamki hikayemiz olan "Çan Kulesi" nin aranan bir adam ile ilgili olması.
Как вы возможно помните, сэр одним из положений Плана R является то, что однажды полученный код нормальный ССВ режим радиосвязи в самолете переключается на специальное кодовое устройство которое называется ЦРМ 114.
Sizin de hatırlayacağınız gibi alınan tedbirlerden biri, hücum emri bir kere verildi mi alıcıların tamamı CRM114 şifre cihazına yönlendiriliyor.
Ещё одной стороной проявления всеобщего дефицита исторической жизни является то, что частная жизнь всё ещё не имеет истории.
Genel bir tarihi yasantinin olmamasi ayni zamanda bireysel yasamin hala bir geçmisi olmadigi anlamina gelir.
И доказательством силы Поправки о Равных Правах является то, что многие из вас, кто никогда этого не делал, повязали сегодня черный галстук.
Bu geceye özel olarak sigara içme yasağını kaldırdı.
Единственной причиной моей работы с шизофрениками является то, что опыт религиозных переживаний занимает важное место при шизофрении.
Şu anda şizofrenlerle çalışmamın tek nedeni... şizofrenide dinsel deneyimin bu kadar öne çıkıyor olması.
Если при этом личинка находится параллельно поверхности, то она является представителем рода Анофелес.
Eğer biri suyun yüzeyine paralel kalıyorsa, onun anofel larvası olduğu anlaşılır.
Ничего, единственное что является важным это то, что мы любим друг друга.
Sorun değil, önemli olan birbirimizi sevmemiz.
В то время как согласно новому завещанию за исключением небольшой годовой ренты основным наследником является обвиняемый Леонард Воул?
Ancak yeni vasiyette, size ayrılan yıllık küçük bir miktar dışında asıl mirasçı mahkum, Leonard Vole olmuş, değil mi?
жил себе спокойно и вдруг откуда-то..... является незнакомый человек, портит тебе всю малину.
.. karısısın ve ben bunu görüp deli oluyorum...
Когда нынешнее правительство захватило власть, то они заявили, что камень является собственностью народа.
Hükümet iktidara geçince, onun halkın malı olduğunu iddia ettiler.
То, частью чего он является, делает вас таким, какой вы есть.
Seni olduğun adam yapan o.
Некоторые полагают, что обязательным условием является контакт с жертвой, иначе проклятие не будет иметь силы. Поэтому необходима какая-то вещь, принадлежавшая жертве.
"Bazı medeniyetlere göre kurbanın şahsi eşyaları gereklidir ve büyüler kurbana ait şeylerden biri olmadan yapılamaz."
Но, если слияние является временным, а этом может показать анализ крови, то приходится сообщать людям о том, что у них никогда не будет детей.
Fakat, fuzyonlar kalıcı olursa, Ve kan testi'de, bunu bize gösterirse.. O zaman insanları, uyarmak zorundayız.
Я ненавижу все то, что является моим, потому что это удаляет меня от её божественного присутствия.
Benim olan her şeyden nefret ediyorum. Çünkü beni onun ilâhi varlığından uzaklaştırıyor.
Является ли это каким-то методом? ..
Bu bir çeşit düzen mi?
Изучение права... является чем-то новым и незнакомым для всех вас.
Hukuk öğrenimi... Çoğunuz için yeni ve alışılmamış bir şeydir...
Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью.
Kendi terimleriyle göz önüne alindiginda gösteri, görünümlerin bir dogrulamasi ve... tüm insan sosyal yasaminin görünümlerle betimlenmesidir.
В той же мере, в какой необходимость является общественной мечтой, мечта становится необходимой.
Zorunluluk sosyal olarak hayal edildigi sürece, hayal etmek bir sosyal zorunluluk olmayi sürdürecektir.
Если все технологические силы капиталистической экономики следует воспринимать как орудия для создания отчуждения, то в случае урбанизма, мы имеем дело со средством, обеспечивающим общую основу для таких сил : урбанизм возделывает благодатную почву для их развития, а также является главной технологией разделения.
Kapitalizmin tüm teknik güçleri, bölünmenin çesitli biçimlerini hayata geçirme konusunda katki saglarken, sehircilik, bu güçlerin somut temelini saglar ve yayilislari için zemin hazirlar.
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
Dünya çapinda toplumun genel zamani olarak resmi anlamda kabul edilen zaman aslinda yalnizca onu olusturan özellesmis menfaatleri yansitir ve bu nedenle de yalnizca belirli bir zaman türüdür.
Рано или поздно пролетариат понимает, что его отчуждённый труд способствует постоянному укреплению капиталистического общества, его представительства, созданные для собственного раскрепощения, как то - профсоюзы, партии и даже государственная власть, - все они рано или поздно становятся на рельсы коллаборационизма. Из этого он извлекает конкретный исторический опыт, который доказывает, что пролетариат является единственным классом, противостоящим любому постоянному отчуждению и любому разделению властей.
Proletarya disa vurulan gücünün kapitalist toplumun sürekli güçlenmesine katkida bulundugunu fark ettiginde, artik yalnizca yabancilasmis emek olarak degil ayni zamanda sendikalar, siyasi partiler ve kendisini özgürlestirmek amaciyla yarattigi devlet gücü olarak da, somut tarihi deneyim araciligiyla tüm katilasmis disa vurmalara
Каждый всегда является варваром для кого-то другого.
Biri için her zaman bir başkası barbardır.
Я должна сделать то, что я думаю, Является для вас лучшим.
Senin için en iyi olduğuna inandığımı yapmalıyım.
Это означало бы, что кто-то смог пережить технологическую юность, что самоуничтожение не является неизбежным, что у нас, возможно, тоже есть будущее.
Sinyal, birilerinin teknolojik ilerlemeden sağ kurtulabildiği,... kendi kendini yok etmenin kaçınılmaz olmadığı,... ve bizlerinde bir geleceğimizin olabileceği anlamına gelecektir.
Если поставить два плоских зеркала и пламя свечи между ними, то вы увидите огромное количество отражений, каждое из которых в свою очередь является отражением другого.
Veya iki adet düz ayna kullanıp bir mum alevi yaktığınızda bir çok görüntüsünü görürsünüz herbir görüntü diğerinin görüntüsünün yansımasıyla oluşur.
Видите ли, то, с чем мы здесь имеем дело, является организмом, который имитирует другие формы жизни. Причем, имитирует их прекрасно.
Burada sözünü ettiğimiz şey bir organizma..... diğer yaşam formlarını taklit ediyor, hem de mükemmel bir şekilde.
- Ну, в общем, что Вы подразумеваете,'библейских'? - То, что он подразумевает, является Ветхим Заветом.
Mahşer günü ile ne kastediyorsun?
Если мы по крайней мере подвергаем анализу наши собственные действия, наш собственный процесс мышления и принимаем сознательные решения в том что мы считаем правильным каждый день, это - то, что я верю, является божественностью.
Eğer hayatımızın her gününde hareketlerimizi ve düşüncelerimizi sorgulayıp kararlarımızı hissettiklerimizin farkında olarak, bilinçli olarak veriyorsak işte olgunluk budur
Если кто-то из вас интересуется, кто является лучшим в нашем подразделении... имена этих летчиков указаны на этой доске.
En iyiler kim diye merak edenler buradaki kütüğü incelesinler.
Она кандидат наук по астрофизике... в то же время она является гражданским подрядчиком... так что Вам необязательно отдавать ей честь, однако слушать вы должны ее внимательно... потому что в Пентагоне будут прислушиваться к ее рассказам об уровне вашего профессионализма.
Onu iyi dinleyin, çünkü Pentagon da geleceğinizle ilgili onu dinliyor.
Это здорово жить духовно, свидетельствуя в пользу вечности... только то, что является духовным в человеческих умах.
Böyle ruhani bir şekilde yaşamak, sonsuza dek her gün insanların arasına karışmak çok güzel. Hayaletliği ispatlamak.
Да, думаю твой отец не является представителем профсоюза той компании?
Şey, sanırım baban o şirket için sendika temsilcisi değil, ha?
Ваш дом по сути этим и является! Это всего лишь место где вы храните свои шмотки, в то время как вы уходите из дома для того чтобы... Накупить ещё больше шмоток!
Evleriniz, siz dışarı çıkıp daha fazla ıvır zıvır alırken ıvır zıvırlarınızı tuttuğunuz yerden ibaret.
Надела мини-юбку! " Они думают что это женщину нужно сажать в тюрьму за то что она является членораздражителем!
Bu herifler kadının hapse gitmesi gerektiğini düşünüyor sik azdırıcı oldukları için.
Но, видите, то другая сторона является стабильность Компания, которой можно доверять.
Ama bir yandan da istikrarı simgelemeli... güvenilir bir şirket izlenimi uyandırmalı.
Мы должны читать Look дом свой, ангел, Который является своего рода воспоминание И мы должны попытаться что-то в том же стиле.
Bir anı roman olan... Eve Doğru Bak Meleğim'i okuyup... aynı tarzda bir şeyler yazmamız gerekiyor.
Ну или в той реальности мне могла присниться эта, будто бы она является сном в той, другой реальности.
Yani, bam. Ve sonra bilirsin... O gerçeklikten buradakine gelen bir rüya görebilirim.
Хотя то, что я скажу, вряд ли является для нее новостью.
Söyleyeceklerim yeni değil.
Похоже на то, Первый. Командование считает, что их присутствие здесь является попыткой контакта.
Yıldız filosu iletişim kurmaya çalıştıklarını düşünüyor.
Я решила что, несмотря на то, кто является биологическим родителем, отцом моего ребёнка я хочу видеть Энди.
Biyolojik olarak kimin sorumlu olduğuna bakmadan kararımı verdim. Çocuğumun babası Andy olacak.
Кто-то словно нашептывал мне историю, которая могла произойти на самом деле, но является лишь плодом моего воображения.
Kalemim, olası bir dünyanın öykülerini yaratmaya başladı, hayalimde canlandırdığım bir dünyanın.
Характерным ответом на гамбит Крискова является обмен эль-Митры... в особенности учитывая то, что я уже взял обе ваши ладьи.
Kriskov hücumuna verilecek karakteristik yanıt... el-Mitra takasıdır. Özellikle de, ben, sizin her iki kalenizi de aldıysam.
Со всем уважением, коммандер, суть в том, что Вы пытаетесь переделать меня в то, что, по Вашему мнению, является образцовым офицером.
Asıl mesele, affınıza sığınarak söylüyorum, beni aklınızdaki gibi bir örnek subay yapmaya çalışmanız.
Настолько же избирательным является и то, что произошло с нашей памятью.
Hafızalarımıza olanlar kadar seçici.
Я могу уважать то, во что он верит, но он попросил меня принять активное участие в том, что является его самоубийством!
İnançlarına saygı duyabilirim, ama benden intiharında etkin rol almamı istiyor!
Что Вы пропустили в своем ответе, так это то, что после выполнения петли ваша группа попыталась выполнить маневр, который является непосредственной причиной катастрофы.
Ama düğümden sonra ki manevranızın bir kazaya sebep olacak hareket olduğunu anlatmayı ihmal ettin.
В древние времена люди считали, что затмение является предзнаменованием Знак того, что что-то плохое должно произойти.
Eğer ikinizden birinin bu birleşmeye engel oluşturacak bir nedeni varsa, ruhunun huzuru için bunu şimdi söylesin. - Sen biliyor musun, Hero? - Hayır Lordum.
Из-за того, что мы решили, что наследником Эндрю является лицо мужского пола, то же самое мы решили и об убийце.
Çünkü Andrew'un mirasçısının bir erkek olduğunu düşündüğümüzden katilin de erkek olduğunu düşündük.
Для нашей великой страны является столь типичным что человек который когда-то стрелял в Рузвельта смог вернуть себе доверие сограждан.
Teddy Roosevelt'in güveninizi geri kazanacağına dair bir adamın bir keresinde bir atıfta bulunması, bu güçlü ülke için bir övgüdür.
Поскольку сообщение противнику является ключевым доказательством, я изучил все регистрационные журналы передач сообщений из штаба в то время.
Düşmana yapılan nakliye anahtar kanıt olduğuna göre, Karargahtan o periyottaki iletişim kayıtlarını kontrol ettim.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107