English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Spanish / [ D ] / Domine

Domine translate Spanish

268 parallel translation
Düşünsene, yeteneğimle nerelere yükselebilirim.
Imagina adónde puedo llegar una vez que lo domine.
Fakat elbet ki, rüzgara rağmen koku alan, en kurnaz hayvandan sıyrılmayı öğrenmiş ve ormanda saydam gibi davranmakta ustalaşmış yaratıklar sayılmayız.
Claro que no contamos con uno que sepa acechar al animal más astuto, que sepa distinguir los olores en el viento, que domine el arte de moverse por el bosque como si fuera transparente.
Onu idare etmeye yetecek kadar yürekli bir erkek.
Un hombre con agallas que la domine.
İyi oynadığım bir oyun bulmaya çalışırım.
Intentaré recordar alguno que domine.
Duygularınızı kontrol altında tutmanız gerekecek bayan.
Le pido Sra... que domine su emoción.
Sana yeniden baskı yapmasına izin verme.
No dejes que te domine de nuevo.
Madama kendisine hakim olması için hürmetle rica ediyorum.
Señora condesa, le ruego que se domine.
Paniğe gerek yok.
Domine sus nervios.
Aşk benim efendim olmayacak.
No dejaré que me domine el amor.
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
- Domine benedictu. - ¡ Padre!
Fazlasını istesinler. - Evet.
Primero domine de mundo del espectáculo :
Bu günlerde hödüklerin seni bayıltmalarına izin mi veriyorsun?
Estás permitiendo que la inexperiencia te domine actualmente, ¿ No es así?
Saçınıza dolgunluk verir ve bukleleri ortaya çıkarır.
Domine su rizo natural y fije su cabello.
İhtiyacı olan ona hükmedecek bir erkek.
Lo que necesita es un hombre que la domine.
Hakim sinifin dusunceleri her zaman toplumun geri kalanini domine eder.
Las ideas de la clase dominante son, en todas las épocas... las ideas dominantes.
Onların kuşaklarının dünyaya egemen olmasını mı istiyorsunuz?
¿ Quiere que su progenie domine el mundo?
Domine
Domine Domine
Domine
Domine Domine...
Şef, 1000-ryoluk sandığı görebilmeyi başardınız mı?
Domine, era usted capaz a ¿ vea la 1000-ryo caja?
İngiltere, dalgaların hakimi olabilir Sir Anthony ama Fransız hava gemisi de, göklerin hakimidir.
El Britannia tal vez domine las aguas, pero mi dirigible francés domina el cielo.
Seni bu kadar sıkboğaz etmemeli.
No dejes que te domine.
Günlük problemler sıkıntı oluşturmasın... ya da dünyaya ait tutkular ilişkinizin önüne geçmesin.
Que los problemas cotidianos nunca os causen ansiedad... y que el deseo por las posesiones terrenales nunca domine vuestras vidas.
Böyle bir şey yüzünden Karl'ın seni itip kakmasına izin verme.
No dejes que Karl te domine de esa forma.
Sadece, Nono beni becerdiği için beni domine ettiğini asla kabul edemem.
Nunca admitiría que Nono me domina sólo porque me jode.
Seni kaldırıp kucaklayabilecek bir tip.
Un amo que te domine.
Şimdi domine deus'u prova etmek istiyorum.
- Quisiera ensayar el "Domine Deus".
Lider, Güneybatı'yı tamamen yok edecek. bir hava saldırısı planlıyor.
Se planea un ataque masivo... que domine totalmente todo el sudoeste.
"Tanrım, bütün gözler sana dönük, bütün gönüller sana sadık." "Onlara günlük iaşelerini ver. Açıver ellerini..."
Benedic, Domine, nobis... et his donis tuis quae de tua gratia... et munificentia sumus iam sumpturi.
Bunun üstesinden gelebilirsiniz intiharların canınızı sıkmasına izin vermeyin.
Podéis superarlo, que no os domine el suicidio.
Öğleden sonra Frank Couzo liderliğindeki Amerikan takımını göreceksiniz Turnuva, Asya ekibi tarafından domine edilmiş olsa da bu tehlikeli sporun yetiştirmiş olduğu en büyük isimlerden biri olduğunu söylemem gerek.
Esta tarde veremos al equipo americano dirigido por Frank Couzo quien es veterano en este peligroso deporte guiando a sus fieles seguidores en un deporte tradicionalmente dominado por potencias asiáticas.
Gözlere korkunç bir bakış verilmelidir ki... başın önünden pirinç bir top gibi dışarı baksınlar... kaşlar üzerlerinde, asılı... dibini vahşi ve acımasız okyanusun... sivrilttiği çıkıntılı bir kaya gibi çatılsın.
¡ Después, dad al ojo un aspecto terrible, que vigile a través de la tronera como el cañón dorado! ¡ Que la ceja lo domine temiblemente, como una roca erosionada domina y sobresale de su desconcertada base, lavada por el salvaje y derrochador océano!
Harekete geçmelisin, ki sonunda hareket sana hakim olmasın.
"Tienes que actuar sin que la acción te domine".
Küçük başın büyüğü yönetmesine izin verme, Dan.
No dejes que tu entrepierna domine a tu cabeza, Dan.
Hislerin seni yönetmeden, sen onları yönetmelisin.
Domine sus emociones, o ellas la dominarán.
Sen ki Şeytanı ve günahı gözlemlemek istersin, Tanrım, Yüce Tanrım buna nasıl dayanılır?
" Si iniquitates observaveris Domine, Domine quis sustinebit?
Tanrım, dualarımızı duy.
Domine, exaudi orationem meam.
Ama eğer kendini bırakıp da fazla korkarsan... ülkemiz kötü adamların hakimiyetine girer.
Pero si dejas que el miedo te domine, permites que los malos se apoderen del país.
Izlanda daha oyunu başından domine ediyor.
Iceland salio a dominar desde el principio.
Hayatını onsuz devam edemezsin.
Tan solo no debes dejar que domine tu vida.
Kalbin doğru yerde fakat dolu bir kalp boş bir kafayı izlememelidir.
Tu corazón es bueno, pero que no domine a tu cabeza vacia.
Şimdi dua edelim. Dünyayı yönetecek güce sahip olmak için, karmaşık balçığında, yeni bir resmi, yeni bir adaleti, kendimizi geliştirme bilgeliğini bize vermesi için yalvaralım.
Recemos, pues, para que la fuerza domine el mundo, y la sabiduría moldee, con su sucia arcilla, una nueva imagen,
Etkileyici. Her nasılsa, bu yeteneklerini tamamen keşfedene kadar, bu konuda ustalaşman...
Fascinante, pero debo recomendar precaución hasta que domine...
İblisin bizi etkisi altına almasına müsaade etmeyin.
No dejen que Satán nos domine.
Tıpkı o pilottan korktuğum gibi korkuyorum.
Tengo miedo, igual que cuando dominé a ese piloto alemán.
Ne yapmam gerek biliyorum efendim :
Algo que usted jamás conseguirá, a no ser que se domine. Sé cómo se asciende, señor.
Sevgiyle hükmedecek biri.
Sólo necesitan un conductor que los domine con amor, no látigos.
Kafamla "o kısma" hep hakimiyet kurdum.
Siempre dominé "esa parte" con mi cabeza.
Ben kimseyi kıskanmam.Billy içerideyse, onu bana bırakacaksın.
¿ Vistes la manera en que dominé a esos muchachos?
Bence Çinliler hiç vakit geçirmeden domine ederler.
¿ Qué opinas, Vito?
- Quark Amca! - Sen. Geçen gece, şu içkisini döken dabo oyuncusu.
Cuando llegamos a Jeraddo, dominé a la tripulación y me llevé todo lo que necesitaba.
Evet, Kanji den hepsini öğrenemedim.
Es cierto. No dominé los Kanjis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]