English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Spanish / [ K ] / Karışmayın

Karışmayın translate Spanish

343 parallel translation
Siz karışmayın. Size zarar vermek istemiyoruz.
No interfiera, no queremos hacerle daño.
- Karışmayın siz!
- ¡ Quédense donde están!
- Lütfen karışmayın efendim.
- ¿ Puede dejarme llevar esto yo solo?
Çocuklar, bu işe karışmayın.
Chicos... Manténganse fuera de esto.
Karışmayın.
Y no intervengáis.
Ve sizde kendi görevinizi yapın, başkasının işine karışmayın. Radcliffe için daha iyi olur.
Y si Ud. Cumple con el suyo y no se mete en lo que no le importa... la mina Radcliffe funcionará mucho mejor.
Karışmayın!
¡ Sin interrupciones!
Şimdi karışmayın.
No interfieras ahora.
- Karışmayın! İkimizin arasında.
Por favor, no se metan en esto, es algo entre él y yo.
Siz karışmayın!
¡ No se meta!
Bu sefer karışmayın, Peder.
Y esta vez no se inmiscuya.
- Siz karışmayın Mösyö.
- No se entremeta.
Siz bu işe karışmayın! Devam edin.
- Los demás no os metáis en esto.
- Lütfen karışmayın.
- Apártese.
İşimize karışmayın beyefendi. Ne yaptığımızı biliyoruz. Adamlarınıza işbirliği yapmalarını söyleyin sadece, lütfen.
Es importante, le pedimos cooperación.
Bundan böyle bu işe karışmayın, hiçbiriniz!
¡ A partir de ahora, manteneos al margen! ¡ Todos!
Siz karışmayın Bay Glasisch, bize bırakın.
Déjanos hacerlo a nuestra manera, Sr. Glasisch.
Bana bak, Morley, sen ve şu adamların belanızı arıyorsunuz galiba. İşimize karışmayın.
Me parece que usted y sus muchachos se han desviado de su camino para armar jaleo.
O benim kardeşim. Siz karışmayın.
¡ Échalo fuera de aquí, esta no es su casa!
Kemiklerime karışmayın, 53,95 dolarımı verin!
Deje mis huesos en paz y déme mis 53,95 dólares.
Siz bu konuya karışmayın.
Será mejor que no se meta en esto.
Bu işe hiç karışmayın.
No se puede involucrar en esto.
- Bu şekilde bir sonuç alacağınızı sanmıyorum. İşime karışmayın.
- No creo que ayude el perder nuestro...
Geri kalan hepiniz, karışmayın.
El resto, que no intervenga.
- Lütfen siz karışmayın.
- Por favor, no se meta.
- Lütfen buna karışmayın hanımefendi?
- Haga el favor de quedarse fuera de esto.
Lütfen! Bu işe karışmayın.
No interfieras.
Ama ne yaparsam yapayım, karışmayın.
Pero haga lo que haga, no intervengáis.
- Bu benim işim, karışmayın!
- ¡ Esto es problema mio, no suyo!
Lütfen işime karışmayın.
Señor, por favor manténgase al margen.
Karışmayın!
¡ Levanta!
Bu işe karışmayın sizi aptallar.
- ¡ No os metáis en esto, tontos roñosos!
- Buna karışmayın. - Eğer kalmak istiyorsa bu onun hakkıdır.
- Si desea quedarse, está en su derecho.
Buna karışmayın.
Manteneos al margen.
- Bayım, siz karışmayın.
- Señor, esto no va con usted.
Sözümü dinleyin, başkasının işine karışmayın.
Escuche mí consejo, sólo ocúpese de lo suyo.
- Karışmayın!
¡ No hagáis nada!
Kendi iyiliğiniz için, sizi ilgilendirmeyen şeylere karışmayın.
Por su propio bien, no interfiera en asuntos que no le conciernen.
Açıklaması yok, ama bu işe karışmayın. İkiniz de.
Se que parece inexplicable, pero aléjense, ambos.
Benim işlerime karışmayın ve sizi zengin edeyim.
No se metan en mis negocios o se arrepentirán.
Benim işime karışmayın yeter!
No me jodáis.
Bana karışmayın yeter.
Déjeme en paz.
Siz karışmayın.
Manténgase al margen.
En azından Mr. Brown ve ailesi kendi hallerinde yaşayacak kadar akıllılar. Aman karışmayın.
Cuando menos el Sr. Brown y su familia tienen el sentido comûn para no mezclarse.
Kendi iyiliğiniz için bu işe daha fazla karışmayın. Sizi dinliyor olacağız.
Por su bien no se involucre más.
Başkalarının işine karışmayı ne zaman bırakacaksınız?
¿ Cuándo va a parar de meterse en los asuntos de otra gente?
- Bu onların işi, biz karışmayız.
- Ese es su trabajo, no debemos interferir en ello - Muy bien, Jim..
Siz buna karışmayın!
¡ No se metan en esto!
Başkalarının içişlerine karışmayı tiksindirici buluyoruz. Ama bize başka seçenek bırakmadınız.
No nos gusta interferir en los asuntos ajenos, pero no nos han dejado otra opción.
Nereden olduğumuz önemli değil ama en önemli kanunumuz hiçbirimiz başkalarının iç işlerine karışmayız.
Vengamos de donde vengamos, una de nuestras leyes más importantes es que nadie interfiere en los asuntos de los demás.
Lütfen karışmayın.
Por favor, no interfiera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]