English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Spanish / [ N ] / Nınki

Nınki translate Spanish

1,233 parallel translation
Evrendeki yaratıkların hiçbirinin çiftleşme ritüeli dünya insanınınki kadar karmaşık, ahlaksızca ve trajik şekilde güzel değildir.
De todas las criaturas en el universo.... ninguna posee un ritual de apareamiento tan complejo, tan perverso... tan tragicamente bello como el humano terricola.
Hayal görmüştür onlar, altısınınki de hallettirildi.
Pues habrá visto visiones, porque todos la tienen hecha.
Kendinden utanmalısın. Senin stratejinin doğruluğu, kucak dansınınki kadar.
Tu estrategia tiene la integridad de un baile de strip-tease.
Donna'nınki italyan malı.
¿ Porque Donna es italiana?
Yakında Dünya'nınki kadar detaylı bir Mars haritasına sahip olacağız.
Pronto, tendremos un mapa de Marte tan detallado como los de la Tierra.
Galiba bir dahaki düğün partisi Wilma'nınki olacak.
Supongo que la próxima bienvenida nupcial será la de Vilma.
O bodur ve amcasınınki gibi gaga burnu da var.
.. que ella es baja, que su nariz picuda es igual a la de su tio.
Ah, işte buzdolabınınki.
Ah, en éste era la heladera.
Şimdi, eğer sonunun arkadaşlarınınki gibi olmasını istemiyorsan beni tekrar genç olmak isteyen istekli ruhlara götürmeni istiyorum.
Ahora, quiero que me presentes a otras almas dispuestas que quieran ser jóvenes a no ser que quieras acabar como tus amigas.
Monica'nınki olmak istiyorum.
¡ Yo quiero ser la de Monica!
Bir sefer öyle sıçmış ki, polis bir ayınınki sanmış.
Una vez cagó tanto que pensaron que había sido un oso.
Gördüğün gibi benim saf oğlum, ben çok yaşlandım. Fakat bu gece ruhumu Estella'nınki ile birleştirecem. Ve böylece bir nesil boyunca daha erkeklerin kalbini kırmaya devam edicem.
Verás mi niño ingenuo, me he vuelto muy vieja, pero esta noche fusionaré mi alma con la de Estella de una vez por todas, y así puedo romper el corazón de los hombres otra generación.
Bir yırtıcının algı imgesiyle yanlışlıkla bir insanınki ya da tam tersi, karışsa kötü bir adaptasyon olurdu.
¿ Qué pasaría si no interpretáramos la imagen de un depredador... confundiéndola con su propio recuerdo, o viceversa?
Babamın patronunun 2 tane, şu hükümet adamınınki gibi.
Los 2 del jefe de mi jefe, güey. El güey de gobernación ese también trae 2.
Sen ve Tricia'nınki gibi.
Como lo que tienen tú y Tricia.
Kulakları babasınınki gibi.
Las orejas... como las de su padre.
Kızın adı Cressida, oğlanınki Troilus. Birbirlerini çok seviyorlar.
La chica es Cressida y el chico Troilus.
Kardeşlerim tek uymamız gereken kanun Tanrınınki.
Hermanos y hermanas la única ley es la suya.
Eğlencelidir, komiktir ve Yunan Tanrıları'nınki gibi bir vücudu var.
Es divertido y bello como un Dios griego.
- Bir de Diana'nınki gibileri var.
- Y está el del estilo de Diana.
Eğer yapabilseydim, bu Margarita'nınki olurdu.
Si yo lo hiciera, saldría Margarita.
Buradaki hikâyemiz güzel tatlı Duff birasınınki.
La única historia aquí es sobre el rico y suave sabor de Duff.
Sonrasında bir parti yapmak istiyorduk. Benim ailem ve Vanessa'nınki, ve...
Estaba pensando hacer una fiesta, para mis padres, los de Vanessa...
Yarınki yazının konusu ne olacak?
¿ Así que está almacenada la columna de mañana? No se sabe aún.
Hey rahatlayın, yarınki konseri kimse kaçırmayacak.
Lex, deja de fastidiar que nadie se va a perder el concierto de mañana.
O dişlek olanın babamınki gibi bıyığı var!
¡ La de los dientes tiene un bigote como papá!
Bayan Taggart'ın yarınki Kimya sınavını geçemezsem hiçbir zaman gidemeyeceğim bir yer.
Y un lugar al que nunca iré si no pasó la prueba de química de la Sra. Taggart mañana.
- Yarınki dersler için heyecanlı mısın?
¿ Estás emocionada por las clases mañana? Terriblemente.
Bakın, tek bildiğim eğer o tablodan kurtulamazsam, sonum ailemdeki diğer insanlarınki gibi olacak.
Lo único que sé es que, si no me libro de ese cuadro acabaré igual que el resto de mi familia.
Yarınki Rutger yarışına hazır mısın? Evet.
¿ Listo para el encuentro contra los Rutgers mañana?
Yarınki sınavla ilgili bir hatırlatma. Sınav yarın.
Recuerden que mañana tenemos la prueba.
Hayır, sana yarınki heceleme yarışmasını kazandıracak bir hediye aldım.
No, ¡ te he comprado algo que te ayudará a ganar el gran concurso de ortografía de mañana!
Seven of Nine'nın bu akaşam bir randevusu var, eğer iyi giderse, ki bundan eminim yarınki resepsiyona ona eşlik edecektir.
Y si todo sale bien, le aseguro que... ella irá acompañada a la recepción de mañana.
Baba, yarınki izin belgemi imzalar mısın?
Papá, ¿ Vas a firmar mi autorización para mañana?
Ama kadınlarınki başka bir yerdedir. Bacaklarının arasındaki kadife kaplı boşlukta.
Pero el poder de la mujer está en la cavidad aterciopelada entre sus muslos.
Bu sabahın büyük olayı... Amazonlar'ın bugün, yarınki açılıştan önce... son antremanlarını yapmak için Baltimore'da sahaya çıkacak olması.
La gran noticia esta mañana... es la de los Amazings, tomando el campo de juego hoy en Baltimore... para su práctica final antes del partido final de mañana... de las Series Mundiales de 1969 - -
Yarınki muharebe, savaşın yönünü değiştirebilir.
La batalla de mañana puede alterar el curso de la guerra.
Yarınki maçın da aynen böyle olmasını istiyorum!
Y quiero que en el partido de mañana ¡ sea exactamente igual!
Ama anlamalısınki karanlık oyunlar sonunda... iki gece sonra telaşlı olacaksın.
Te oímos. Al gato y al ratón. Pero debes entender... que si juegas al gato y al ratón, para la segunda noche, ya te están buscando.
Takımdaki yakut küpeler yarınki emlak satışının bir parçası.
Los aros de rubí del conjunto, son parte de una subasta para mañana.
Hey Ray, Harry'ye yarınki yazını bugünden göstereceğini söyledim.
Ray, le dije a Harry que lo dejarías ver la columna de mañana hoy.
Adamın yüzü karartılmış ama kızlarınki görünüyor.
Su cara está emborronada, pero las chicas no.
Yarınki ödevimi sen yapacaksın.
A partir de mañana me vuelves a hacer a la tarea.
Neyse sen boyama yapmak için pratiğe ihtiyacın olduğunu söyledin ben de... ben de yarınki kesim için ısınmalıyım biraz. - Yani- -
Necesitas practicar con los tintes, y yo con las tijeras pata mañana, así que...
Sizi yarınki mahalle takımının maçına...
- Ahora verán estallar al... Liverpool... ¡
Yarınki büyük güne hazır mısın?
¿ Estás listo para tu gran día mañana?
Raymond! Yarınki ifade işi için hazır mısın?
¿ Raymond, ya te declaraste?
Yarınki kapanış konuşmasını yapabileceğimden emin değilim.
No podré cerrar mañana.
- Lakers'ın yarınki sezon açılışına.
- Los Lakers que empiezan mañana.
Lilly'nin ifadesi olmadan, Evan'ın sözüne karşılık Megan'ınki var.
Sin el aporte de Lily es la palabra de Evan contra la de Megan.
İşe yarayacaksa, yarınki maçını göremeyeceğim için üzgünüm.
Si sirve de algo, lamento no poder verte jugar mañana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]