Umurumda translate Spanish
20,786 parallel translation
Kalman ve gitmen umurumda değil.
Me vale mierda si te quedas o te vas.
- Umurumda değil.
No me importa.
Umurumda değil.
No me importa.
Umurumda değil, senin için her şeyi riske etmeyeceğim.
No pienso arriesgarlo todo por ti.
- Hakkımın olup olmaması umurumda değil.
Eso no me importa.
- Ne kokusu aldıkları umurumda değil.
- No me importa lo que huelan.
Jack, düşmanlarımın masum olup olmadığımı düşünmeleri umurumda değil.
Jack, me vale mierda si mis enemigos piensan si soy inocente o no.
Beni aşağı indirebileceklerini düşünmeleri umurumda. Bu yüzden bedelsiz davaların arkasına saklanıp onları arkadaş canlısı olduğuma ikna etmeye çalışmayacağım.
No me importa si piensan que pueden acabar conmigo, por eso no me encogeré de miedo con casos pro bono intentando convencerlos de que soy amigable.
- Neyle kenara çektiği umurumda değil.
Me vale mierda con qué la paró.
Ne dediğim umurumda değil.
Me vale mierda cómo te dije. - ¡ Vete!
- Umurumda değil.
- No me importa.
Ve inan bana, işler o noktaya geldiğinde ne sen ne de kendim umurumda olur.
Y, créeme, cuando se trata de esto, me vales mierda tú o yo.
-... tehdit etmeden önceydi. - Sana ne dediği umurumda değil.
No me importa una mierda lo que te dijo.
Ama asıl soru, burada ne yapıyor olman ve de cevabın umurumda değil.
La pregunta es, ¿ que haces aqui? Y la respuesta es, no me importa una mierda.
- Gerçek olup olmaması umurumda değil.
Esto no es real. No me importa una mierda si es real o no.
Biliyor musun Louis, Gibbs'in ne dediği umurumda değil.
¿ Sabes que, Louis? No me importa una mierda lo que dice Gibbs.
Umurumda değil. Tamam mı?
No me importa!
Peki, peki nerede olduğunuz umurumda değil.
Si, si, no me importa una mierda donde estabas.
- Yutup yutmaması umurumda değil.
No me importa si ella lo compro o no.
Mah-jong, kung pao ve çin daması umurumda değil.
Me vale mierda si es mah-jongg o kung pao o damas chinas.
Bir kaç parça kağıtta ne yazdığı umurumda değil çünkü Bay Ross oğluma değer veren tek avukattı.
No me habría importado lo que dijera un pedazo de papel porque el Sr. Ross es el único abogado con el que me he topado que le haya importado mi hijo.
İnsanların neyin umurumda olup olmadığını sormasından sıkıldım. Çünkü umurumda ama canımı kurtarmak için kadın ve çocukları kenara itecek kadar değil.
Me estoy hartando de que la gente me pregunte si me importa o no, porque sí me importa, pero no tanto como para empujar a mujeres y niños y subirme al bote salvavidas.
- Yapsan da yapmasan da umurumda değil.
Me vale mierda si me estás engañando o no.
Sayın Hakim anlaşma umurumda değil.
Su señoría, me vale mierda ese acuerdo.
Rachel umurumda değil.
Rachel, no me interesa.
Neden bunu yapıyorsun, Robert? Bir sahtekârı işe alman zerre umurumda değil, Jessica.
Me vale mierda que contrataras a un farsante, Jessica, pero nunca me informaste cuando empezó a salir con Rachel.
Onlar umurumda değil.
No me importa si lo ven venir.
Kendi cenazelerine davetiye çıkartmaları da umurumda değil.
No me importa si les envías invitaciones grabadas para sus propios funerales.
Çalışmalarım hakkındaki düşüncelerin umurumda değil.
No me interesa su opinión sobre mi obra.
Umurumda değil, verin.
No me importa.
Tek umurumda olan bu.
Es lo único que me importa.
Hisselerin önceki durumunun iyi olması umurumda değil çünkü şu an düşüşteler.
No importa lo bien que estuvieran antes las acciones.
Panabaker'ın dedikleri umurumda değil.
No me importa lo que dijo Panabaker.
- Sanki umurumda.
- Como si me importara.
Eşcinsel olman umurumda değil.
No me importa que seas gay. No lo soy.
Ne kadar iri olduğun umurumda değil!
¡ No me importa lo mayor que seas! ¡ Eres un degenerado!
Bakıyorum... 15 yıl önce ona ne olduğu umurumda değil.
Estoy buscando... No me importa lo que pasara hace 15 años
Umurumda değil. Kumar problemin umurumda değil.
Tu problema con las apuestas no me importan lo más mínimo.
Beraber olduğumuz sürece nerede olduğumuz umurumda değil.
- No me importa dónde estemos, siempre que estemos juntas.
Lanet evin umurumda değil.
Me da igual tu puta casa.
Dürüst olacak olursam? Hiç umurumda değil.
Si te soy sincero, me importa una mierda.
Yoksa umurumda değil mi?
¿ O no te importa?
Hayatin sirrini buldugunu dusunmen falan umurumda degil.
No me importa una mierda si crees que has descubierto el secreto de la vida.
Umurumda degil.
No me importa.
- Aslinda umurumda degil.
¿ Sabes qué? Me da igual.
Ne yaptıkları umurumda değil, cevabım hayır.
No me importa lo que hicieron.
Ne kadar tehlikeli göründüğü, umurumda değil.
No me importa lo peligroso que parezca. Dime un lugar.
Ne dediği umurumda değil.
No me importa lo que él diga.
Umurumda bile değil.
Me vale mierda.
Umurumda değil!
¡ No me importa!
Benim umurumda değil.
No me importa.