Şaka bir yana translate Spanish
205 parallel translation
Ama şaka bir yana, senden hoşlanıyorum.
Bromas aparte, me gustas.
Ama şaka bir yana, çok kilo vermişsin.
En serio, estás muy delgado.
Şaka bir yana.
En serio, chicos.
Şaka bir yana, atları severim.
He dado todo por los caballos.
Şaka bir yana Bick bu işten sizin de pay almanıza karşı değiliz.
Y bromas aparte, Bick. no estamos en contra de aceptar parte del mérito.
Bunu sana gösterme nedenim yani şaka bir yana, bu kızı sana asıl gösterme nedenim...
Escucha, te estoy mostrando esto... bromas aparte, la razón para mostrarte esta chica...
Şaka bir yana, aklımda iyi bir delikanlı var.
¿ Que te parece alguien como yo? Me gusta.
Şaka bir yana, senin adına gerçekten mutluyum, Hirayama.
Ya se las arreglarán. Es delicioso. ¡ Apúrense!
Şaka bir yana yardım etmek isterim, özellikle de sana ama banka teminat olmadan 200,000 yen vermez.
Bromas aparte, me gustaría mucho colaborar. EI único problema es... que Ios bancos no pueden... prestar el dinero sin garantías.
Şaka bir yana, Accattone kültürlü biri olduğumu bilirsin.
Fuera de bromas, Accattò, sabes que soy una persona instruida.
Ama şaka bir yana dönmüş olmak harika. Louella Parsons cevap vermiyor.
Eso es. ¿ Por qué no?
Şaka bir yana, kitaplarımdan birinin adı bu.
Perdone, era una broma. La verdad es que el año pasado publiqué... un libro que se llamaba "Balzac y el dinero".
- Şaka bir yana, bir kedi bile yok!
- Ni siquiera un gato.
Yok, şaka bir yana, ne olacak senin halin?
Hablo en serio. ¿ Qué será de ti?
Şaka bir yana...
- No, bromas aparte...
Efendim, şaka bir yana, bir Kono bir samurayının... Koman'ın borçlarını ödemek için geldiğini bilmiyor musunuz?
Bromas aparte, señor, ¿ no sabías que un samurai de Kono vino a pagar las deudas de Koman?
Ama şaka bir yana... ben kralı seviyorum O buradakilerin en güçlüsü değil mi?
Pero, ya en serio, adoro el rey. Es uno de los hombres más fuertes aquí, ¿ no?
Şaka bir yana... demek istediğim şuydu... birbirimizi bu kadar sevdiğimize göre... ve artık kendimizi yetişkin olarak görmemiz gerektiği için...
Bueno, en serio, lo que quise decir es que ya que nos tenemos tanto cariño, y ya que ahora somos adultos, yo...
Şaka bir yana, uzun bir yol kat ettin.
Yespero que tengas un buen seguro de vida.
Şaka bir yana Bay Şans, burada ne yaptığınızı sorabilir miyim?
Bromas aparte, Sr. Chance, ¿ puedo preguntarle qué hace aquí?
Şaka bir yana...
Ahora en serio.
Şaka bir yana, Maine'deyim.
"En serio, estoy en Maine."
Şaka bir yana, ortağımı seçme şansım olsaydı hiç tereddütsüz yine onu seçerdim.
Hablando en serio, si voy a arrestar a alguien no prefiero que ningún otro me sirva de apoyo.
Şaka bir yana... Tuhaf bir şeyler var...
Fuera de bromas... ahí pasa algo muy raro.
Şaka bir yana iyi adamdır.
Si te lo tomas en broma, puedes soportarlo.
Kavra artık. Şaka bir yana, bu önemli.
Tienes que aprender esto, no estoy bromeando.
Şaka bir yana Jeff, Kaç.
Jeff, fuera bromas, corre.
Ali, şaka bir yana, gerçekten de kendin olmalısın.
Al, dejando de lado las bromas, deberías ser tú mismo.
Şaka bir yana, yazı dalgayla geçirmeyin : Bütün gün havuzda, kızların bacak aralarında aklınız...
En serio, no os pongáis flojos en verano, todo el día en la piscina, perdiendo el tiempo...
Şaka bir yana, kalkabilirsin.
En serio, levántate.
Şaka bir yana, bir miktar para topladık. Bakalım onu Lourdes'a gönderebilecek miyiz?
Hacemos una colecta para mandarlo a Lourdes.
Şaka bir yana Bugün size kötü haberler vermek üzere buradayım.
Bromas aparte Estoy aquí para informar de una mala noticia.
Şaka bir yana, sizlerin yardım ve tavsiyelerinizi istiyorum umarım, beni geri çevirmezsiniz.
Dejando las bromas de lado, quiero pedirles su ayuda y consejo con la esperanza de que recibiré ambas cosas.
Şaka bir yana, yardım edeyim.
Ya, fuera de broma, les quiero ayudar.
Şaka bir yana, kendisi eyaletimizi çok seven bir kadın.
Seriamente, es una mujer que ama nuestro gran estado.
Şaka bir yana, üçüncü kişi sanırım daha güçlü bir ihtimal.
Aunque hablando en serio tengo que decir que me interesaría por la tercera aspirante.
Şaka bir yana ben herkesin aşkı tanıması gerektiğine inanıyorum.
No, más allá de las bromas. Yo creo que Antes de que uno pueda saber lo que el amor realmente es, debe tropezarse y levantarse de nuevo.
Birisi benim chunni mi alsın Şaka bir yana, değil mi?
Que alguien me traiga mi chunni lo apartaste, no?
Şaka bir yana, yayınlanınca bunu portföyüme koyabilecek miyim?
Señor ¿ pongo esto en mis notas?
- Şaka bir yana, Air National'ın avukatı ile bir toplantımız var.
Tenemos una reunión con Air National.
Şaka bir yana, sizlerden bazı kişilerin dışarıda kol gezen çok büyük bir kötülüğün buna sebep olduğunu mu düşünüyor?
¿ Es verdad que algunos de ustedes creen... que se debe a un mal mayor?
Şaka bir yana, aklından geçeni biliyorum.
- sí? ¿ Sabes lo que estoy pensando?
Şaka bir yana, ne çöplük ama...
Pero, qué pocilga.
Şaka bir yana... Profesyonelce verdiğimiz ayrılma kararımız... yaptığımız en akıllı şeydi bence.
Bromas aparte, la decisión de separarnos en el trabajo ha sido lo más sensato del mundo.
Şaka bir yana, bunların hepsi oryantasyon programında izah ediliyor.
No, seriamente, todo eso se explica en la orientación.
Şaka bir yana.
¿ De veras?
"Şaka bir yana, bu zorlu bir yol."
Sin bromear, es toda una aventura.
Hey, bak, bak. Şaka bir yana Kimmy'yle kaybettiğiniz zamanı telafi etmeye çalışmak çok güzel bir şey ama yarınki iş?
Mira, sin bromas creemos que lo que haces está bien al compensarle a Kimmy el tiempo perdido.
Şaka bir yana.
¡ Dejémonos de bromas!
Şaka bir yana...
Bromas aparte...
Şaka bir yana, ölme vakti geldi çattı.
Dejémonos de joder...
yana kay 28
şaka yaptım 105
şaka yapıyorum 219
şaka yapıyorsun 566
şaka gibi 38
şaka mı 93
şaka yapma 40
şaka değil 113
şaka yapmıyorum 297
şaka yapıyordum 185
şaka yaptım 105
şaka yapıyorum 219
şaka yapıyorsun 566
şaka gibi 38
şaka mı 93
şaka yapma 40
şaka değil 113
şaka yapmıyorum 297
şaka yapıyordum 185