English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ D ] / Domine

Domine translate French

711 parallel translation
- Allah aşkına, kendine hakim olun.
Enfin! Domine-toi!
Demek istediğim bu. Ya sen boğayı yenersin ya da o seni yener.
On domine le taureau ou il vous domine.
"Bu gemi aynen büyük bir canavarı andırıyor."
Il nous domine comme un énorme monstre.
Mutsuzluğun başkenti fakat yenilmeyen Çekoslavakya.
Il donne ses ordres meurtriers du château Hradzin, qui domine Prague, capitale de la Tchécoslovaquie, malheureuse mais invaincue.
Ülkeyi adalet sarsın her yanda yerini alsın nehirler akar, ülkeyi sular...
les esprits du Ciel et de la Terre se réunissent en nous. Ils ont construit le mont Fuji, qui domine pour l'éternité... Ils ont apporté de l'eau, afin de circuler entre les îles.
Sensin sanki etrafımı sarmış hava ; başımın üstündeki sema, ayaklarımın altındaki toprak.
Tu es l'air que je respire, tu es le ciel qui me domine, le sol qui me soutient.
başımın üstündeki sema, ayaklarımın altındaki toprak.
"le ciel qui me domine, la terre " sous mes pas.
başımın üstündeki sema, ayaklarımın altındaki toprak.
" le ciel qui me domine, la terre sous mes pas.
Bardia yoluna hakim ve bizim limana olan ikmal hattımız üzerinde.
Elle domine la route de Bardia et la voie de ravitaillement du port.
Cassius, kendine gel. Neye içerlediysen soğukkanlılıkla söyle.
Domine-toi, Cassius.
# Tepeden bakıyor gururla. #
Elle domine fièrement
Yolun yarısında, deniz seviyesinden 251 metre yükseklikte Kompira'nın sevgilisi için yaptırdığı asıl türbe bulunmaktadır.
"À une altitude de 251 mètres " domine le mont Kompira rendu célèbre par son sanctuaire.
Nasıl ki insanoğlu dünyaya hükmediyor ben de kendi dünyama hükmedebilirim, diye kendimi inandırdım.
Mais j'ai pensé que l'Homme avait dominé le monde du soleil alors je dominerais mon monde.
Onlara böyle hükmediyorum.
- Oui. C'est comme ça que je les domine.
Çünkü standartları düşük.
Ici, la vulgarité domine.
Güç düşkünü. Bombaya sahip olanın dünyayı parmağında oynatacağını biliyor.
Il sait que le possesseur de la bombe domine le monde.
Amerika'li kadinin ortak hiçbir yönü yoktur. Amerika'li kadin erkege hakimdir.
La femme américaine domine l'homme.
Fransiz kadini bunu henüz yapamiyor.
La femme française ne le domine pas encore.
Şimdi kontrol öteki yarıya geçti, muhtemelen sonsuza dek.
Maintenant, c'est l'autre moitié qui domine. Pour toujours, sans doute.
Bilinen dünyanın sırtına binmiş güç işte orada.
Là est la puissance qui domine le monde connu comme un colosse.
İnsanlar arasındaki her türlü ilişkide birisi egemen diğeri boyun eğendir.
Dans toutes les relations humaines, il y a celui qui domine et celui qui subit.
Ağır ol ve babalık, yaşa ve kendi yatağında öl
Domine-toi, tiens-toi peinard, comme ça tu mourras dans ton plumard
Ama ben onu senin için bastırıyorum.
Peut-être que tout le monde l'a. Et moi, je la domine pour toi, et je ne suis pas sûr que tu la domines pour moi.
Mardonius, bütün dünyayı ele geçirmemi.
Mardonios, que je domine le monde.
Neden? Çünkü bu dünyada bu kadar çok kötü varsa, insanlar yoldan çıkıyorsa, iyiliğe ve saflığa bu kadar çok ihtiyaç varsa hepsi senin suçun!
Si tant d'honnêtes gens s'égarent, si le mal domine ce bas monde qui a soif de foi et d'espoir, c'est de ta faute!
kanserin hafif şekilleri sınıf mücadelesinin silahları dünyaya hükmeden terör yaşmağı savaşın paslanmış gülleri
formes subtiles de cancer armes de la lutte des classes, Voile de terreur qui domine le monde roses rongeuses de la guerre
batıya uçuyorum ve cömert kalbimde uçuşum dünyaya hükmeden kötülüğüne sahip oluyor.
Je vole vers l'Occident et mon vol absorbe dans mon coeur généreux le mal qui domine le monde,
Orası süpürgenin dünyası
Que l'on domine ce monde
Tüm erkek egemen çevreler.
Toutes les institutions où l'homme domine.
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
- Domine benedictu. - Padre!
Liderleri kim?
Lequel domine la course?
Kuzeyin tüm has nitelikleri burada. Viking ruhu Avrupa'yı etkisine aldı.
Grâce à votre vivacité nordique, les Vikings ont dominé l'Europe.
Dinozorlar 200 milyon yıl boyunca yaradılışın efendileri oldular.
Les dinosaures ont dominé le monde pendant 200 millions d'années.
İtiraz ediyorum. Üzüntü ve korkudan aklı başında değil.
Je refuse qu'on interroge un homme dominé par la douleur et la colère.
Belki gergin ve hassas ama baskından nefret eder.
Il n'aime pas être dominé.
Baskıymış!
Dominé!
Hayatım boyunca kadınların esiri oldum.
J'ai toujours été dominé par des femmes.
Defalarca içimde bunun savaşını verdim.
Je me suis dominé plusieurs fois.
Şeytani tanrılar insanı ele geçirmiştir.
Il est dominé par une armée de dieux diaboliques.
Harry, kendine hakim olmak zorundasın.
Domine-toi!
" Babasının hükmü altında, bir kafes hayvanı gibi davranıyordu.
" Dominé par son père, il agit comme un animal en cage.
Bana anlatılanlar eğer doğruysa... şu suçlu, banka hırsızı, ki adını hatırlayamıyorum şu anda... o da aynı gücün etkisinde kalarak teslim olmuş...
Si mes renseignements sont exacts, ce criminel, ce voleur, je ne me souviens plus de son nom, a été dominé par la même force.
Ne sandın ya dostum?
Les jambes écartées, il domine ce monde étriqué tel un colosse.
Sen zaten benim için hep iki metre uzundun.
A mes yeux, tu l'as toujours dominé.
Bir başka deyişle, dayanılmaz itkinin pençesinde değildi.
En d'autres termes, il n'était pas dominé par une impulsion irrésistible.
Bu sefer çok iyi dövüştün, bebeğim.
T'as dominé du début à la fin.
Komünist yönetimi altındaki doğu bölümü hâlâ yıkıntı hâlindeydi. Ama insanlar günlük işlerine bakıyorlardı. Resmi geçit yapıyorlardı.
Le secteur Est, dominé par les communistes... était en ruines, mais les gens vaquaient à leurs occupations, les parades.
Alt etti mi?
Dominé!
Alt etmiş...
Dominé...
Edgar, doğal olarak daha fazla tüy edinmek istedi ve bu ego sürüklemesiyle de sonunda kendi tüylerinde boğuldu.
Edgar s'est senti obligé de devenir encore plus riche. Puis, dominé par son ego, il s'est laissé emporter.
Firari mahkumlar ve serserilerden kurduğu ordusuyla general binlerce insana baskı yapıp vergi topluyor, haraç alıyor.
Il domine des milliers d'êtres, perçoit des impôts, exige un tribut.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]