English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ G ] / Göklerdeki babamız

Göklerdeki babamız translate French

131 parallel translation
Göklerdeki Babamız adın kutlu olsun.
Qu'ils connaissent Sa pitié, Son confort et Sa paix.
" Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın.
"Notre Père qui es aux cieux! " Que ton nom soit sanctifié,
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin, gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin isteğin olsun.
Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne vienne, que votre volonté soit faite, sur la terre...
" Ey göklerdeki Babamız...
" Notre Père qui es aux Cieux,
" Göklerdeki Babamız...
" Notre Père,
Göklerdeki Babamız. Adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin.
Notre Père qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié, que Votre règne arrive, que Votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel...
Göklerdeki Babamız, bana sunduğun bu fırsat nasıl bir şey böyle!
Bon Dieu! Quelle occasion tu m'offres.
Bu günahkarı affet göklerdeki babamız.
Pardonne au pécheur, Seigneur tout-puissant.
Sağ ol göklerdeki babamız!
Pardonne-moi mon Dieu,
" Göklerdeki Babamız, Senin ismin kutsansın.
" Notre Père qui es aux cieux, Que ton Nom soit sanctifié,
Göklerdeki babamız, adın kutsal kılınsın.
Notre père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive. Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous notre pain quotidien.
Göklerdeki babamız, adın kutsal kılınsın, egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin istediğin olsun.
Notre père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
"... göklerdeki Babamız. "
Que Ton nom soit sanctifié,
" Göklerdeki Babamız adın kutsal kılınsın.
"Notre Père qui êtes aux cieux..."
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın... egemenliğin gelsin.
Notre père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié.
- Göklerdeki Babamız, adın kutsal..
- Notre père qui êtes au cieux...
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın... egemenliğin gelsin.
Notre Père qui êtes aux cieux. Que votre nom soit sanctifié.
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın...
Notre père qui êtes aux cieux. Que votre nom soit sanctifié...
Göklerdeki babamız, adın kutsal kılınsın.
Notre Père, qui êtes aux cieux. Que votre nom soit sanctifié.
- Göklerdeki babamız... - Göklerdeki babamız... - Adın kutsal kılınsın...
Notre père... qui êtes aux Cieux... que votre nom soit sanctifié.
Göklerdeki babamız, adın kutsal kılınsın. Düşmanlarımızı günahlarını bağışladığımız gibi sen de bizim günahlarımızı bağışla.
Notre Père qui êtes et pardonnez-nous nos offenses... comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
" Göklerdeki babamız...
" Notre Père qui êtes aux cieux
"Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kılınsın." Git! Defol buradan aşağılık herif!
"... que Ton nom soit sanctifié. " Va te faire foutre, salaud!
On Meryem, beş Göklerdeki Babamız duası oku.
Dix "Je vous salue Marie". Cinq "Notre Père".
Göklerdeki Babamız...
Notre père, qui êtes aux cieux...
Göklerdeki Babamız adın kutsal kılınsın.
Notre père, qui est aux cieux... que ton nom soit sanctifié.
Göklerdeki Babamız...
Notre Père, qui êtes aux cieux...
"Ey göklerdeki Babamız, adın kutlsal olsun, krallığın gelsin."
Notre père qui êtes aux cieux, que ton règne arrive
Göklerdeki babamız, bize rahmetine eriştir.
Notre Père qui êtes aux Cieux, que Votre nom soit sanctifié...
Göklerdeki babamız süvarilerimizin ve topçularımızın hatalarını bağışla.
Notre Père qui êtes aux cieux, délivre-nous des erreurs de nos cavalerie et artillerie...
Ey göklerdeki Babamız, ismin mukaddes olsun.
Notre père qui êtes aux cieux Que votre nom soit sanctifié
Göklerdeki babamız. Adın kutsansın. Gökte olduğu gibi yerde de istemin uygulansın.
Notre Père qui êtes aux cieux, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel...
Göklerdeki babamız...
Notre Père qui êtes aux cieux...
Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kılınsın.
Notre père, qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié.
Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kılınsın, Kraliçen gelsin, Arzun gerçekleşsin
Notre Père, qui es aux cieux que Ton nom soit sanctifié que Ton règne arrive, que Ta volonté soit faite sur la Terre comme au ciel...
Göklerdeki babamız, adın yüceltilsin, hükümdarlığın gelsin, göklerde olduğu gibi yeryüzünde de senin isteğin olsun.
Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Göklerdeki Babamız,..
Non! Notre Père, Non!
Göklerdeki babamız adın kutsal kılınsın.
"Notre Père, qui es aux cieux, " Que Ton nom soit sanctifié...
Göklerdeki Babamız adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin.
Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié
Göklerdeki babamız, adın kutlu kılınsın.
Notre père, qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié.
Göklerdeki Babamız, adın kutsansın. Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun.
Notre Père qui êtes aux cieux, que Ton Nom soit sanctifié, que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite sur la Terre comme au Ciel.
Göklerdeki Babamız, adın kutsal olsun.
Notre Père qui es aux cieux.
Cennetteki babamız, senin adın kutsaldır... rahmetin üzerimize olsun, sen dünyayı da yönetirsin... göklerdeki cenneti de.
Bien sûr, on a tout tourné dans un seul décor composé d'un cube complet et d'un cube partiel. Le cube complet avait six murs, le cube partiel, trois.
Cennetteki babamız,.. ... adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin, göklerdeki gibi...
Notre Père, qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié, que Votre règne vienne, que Votre Volonté soit faite...
Göklerdeki Babamız, krallığın yeryüzüne de iner.
Notre Père qui êtes aux cieux...
Yalvarırım göklerdeki yüce babamız, bana yardım et lütfen.
Aide-moi, s'iI Te plaît, Seigneur, Jésus-Christ tout-puissant.
Göklerdeki babamız...
Notre Père qui êtes aux Cieux...
Cennetteki babamız, senin adın kutsaldır... rahmetin üzerimize olsun, sen dünyayı da yönetirsin... göklerdeki cenneti de.
Notre pere qui etes aux cieux, que votre nom soit sanctifié... que votre regne vienne, que votre volonté soit faite... sur la terre comme au ciel.
Göklerdeki yüce babamız...
Nous te rendons grâce, Seigneur.
Göklerdeki yüce babamız... bu nimeti kutsa... yuvamızı da.
Je Te rends grâce, Seigneur. Bénis cette nourriture et notre foyer.
Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kıIınsın.
Putain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]