Hapiste translate French
4,934 parallel translation
Hayatının kalanını hapiste geçirmeyi hak etmiyorsun.
Tu ne mérites pas de finir le reste de ta vie en prison.
Sen nasıl hapiste değilsin, Luschek?
Tu devrais faire de la prison, Luschek.
Hapiste uzun süre düşünecek vaktin oldu, Mossie.
PERE SHERIDAN : Tu as eu le temps de réfléchir en prison, Mossie.
Sicili yeterince kabarıksa hayatının geri kalan kısmını hapiste geçirmesine yeterdi.
Qu'il ait assez d'antécédents, qu'on puisse l'enfermer pour le reste de sa vie.
O da bilmediğini söyledi. Hapiste olduğunu öğrendiğimde de gelemeyecek kadar sinirliydim.
Quand j'ai enfin découvert que tu étais en prison, j'étais trop en colà ¨ re pour venir.
- Hapiste ekonomi okudum ve çıktığımda da işime yaradı. - Vay be!
J'ai tout lu sur la bourse en prison et j'ai été libéré pendant la crise.
Kendisi hapiste, ailesi ise borç içindeydi.
Bjarne était en prison. Ses parents étaient endettés.
"Kocanız hapiste" ifadesi her zaman işe yarar, bilirsin.
"Votre mari est en prison", c'est mieux quand on vous le dit en face.
Seni hapiste ve ondan sonra da...
Tu ne voulais plus que je te visite en prison
Ve bu anlaşma için bir FBI ajanı hapiste yatıyor.
Et un agent du FBI est en prison en ce moment pour cet accord.
Hayır, bir terörist olduğu için hapiste şimdi.
Non, elle est là-bas parce qu'elle est une terroriste.
Eğer hapiste iken, ben Ira adlı bilgisayar bir göz aldı.
Pendant que tu étais en prison, j'ai jeté un oeil aux ordinateurs d'Ira.
Hapiste yatan çoğu adam puroyu, şarabı, güzel bir yemeği ve kadınları düşünürler.
La plupart des gars s'allongent en prison, ils pensent au cigare, au vin, à un bon repas et aux femmes.
Hapiste kalmaya dayanamam.
Je veux pas aller en prison.
Hapiste olan eski nişanlın?
Ton ex-fiancée incarcérée?
Adamın biri benim yüzümden hapiste.
Un gars ira en prison par ma faute.
Ve o baba hapiste çünkü sikini annesine sokmuş. Ama rahat ol.
Et que ce papa est en prison pour avoir baisé avec maman... mais que tout va bien?
Hapiste olmakla alakalı, sanki hayvanat bahçesindeki hayvanlar gibi.
Des animaux dans un zoo pour illustrer la vie en prison.
Hapiste olduğunu sanıyordum.
Je croyais son petit cul en prison.
Hapiste değil miydin sen?
Qu'est-ce que tu fais là? Je te pensais en prison.
Hapiste geçirdiği zaman için avukatını suçlayan ve intikam isteyen eski bir müvekkil olabilir.
Ça pourrait être un vieux client rancunier, reprochant à son avocat le temps passé en prison et voulant se venger.
Bay Phelps başka bir sürü şeyden hapiste uzun süre kalacak kadar suçlu görünüyor.
M Phelps est coupable de beaucoup de choses qui l'enverraient en prison pour un long moment.
Bir hatayla kendini hapiste bulursun.
Une erreur et vous allez en prison.
O hapiste.
Il est en prison.
Eğer bunu yaparsan hayatının sonuna kadar hapiste yatacaksın.
si tu fais ça, tu iras en prison pour le reste de ta vie.
Bana hapiste ne yapacaklarını biliyorsun Donny.
Tu sais ce qu'ils me feront en prison, Donny.
Ev sahibi hapiste, para durumları da sıkışık.
Le propriétaire est en prison et on a un budget serré.
Adam hapiste Alyona.
Il est en prison, Alyona.
Steve Martin hapiste Michael Caine'in karakterinin adını hatırlamaya çalışır ve şöyle der :
Steve Martin, en prison, essaie de se souvenir du nom du personnage de Michael Caine :
Onları bulacağız ve ömürlerinin geri kalanını hapiste geçirecekler.
Nous allons les retrouver, et ils vont aller en prison pour le reste de leur vie.
Hapiste şu an.
Elle est en prison.
Jin, sen bunu dinlediğinde ben ya hapiste ya da ölmüş olacağım.
Le temps que tu aies ce message, je serai en prison ou morte.
Başarısız olursak, hapiste ölürüz.
Si on échoue, on mourra dans une cage.
- Hapiste mi?
- En prison?
Zaten hapiste olmasa bile bizi istemezdi ki.
D'ailleurs, même s'il n'était pas en prison, il ne veut pas de nous.
Ne zaman hapiste yattın? Kaç tane...
Quelle prison?
Annen bir esrarkeş, baban hapiste olduğunda, kelimelerin dışında, kimin gerçekten arkadaş olduğunu oldukça hızlı anlamak gerekiyor.
Tu découvres rapidement qui sont tes vrais amis quand tout le monde sait que ta mère est une junkie et que ton père est en prison.
İki yüzyıl boyunca bu karanlık hapiste güçsüzleştim.
Durant deux siècles... je me suis affaibli dans cette prison sombre.
Springer'ın babasının hapiste olmasının nedeni, baban.
Le père de Springer est en prison à cause de lui.
Biliyorsun, Aydınlık beni hapiste tutuyordu.
Tu sais, la Lumière m'a gardée prisonnière.
- O hapiste mi?
- Il est emprisonné?
Beni hapiste birkaç kez ziyaret etti ama o daha çok Roderick'in adamıydı.
Il est venu me voir quelques fois en prison, mais c'était une recrue de Roderick.
Hapiste olmamanın tek sebebi, Müdür Franklin'in döküntüyü en aza indirme isteğidir.
La seule raison pour laquelle vous n'êtes pas en prison c'est parce que le directeur Franklin voulait minimiser les retombées.
O da şanslıysan. Ben hapiste yattım zaten.
J'y ai déjà été.
Bu gezegende Frank Underwood'u hapiste görmeyi kimse benden çok isteyemez.
Personne ne veut autant que moi envoyer Frank Underwood en prison.
Biliyor musunuzi bunlardan hapiste bulamazsınız.
Vous savez, vous ne les recevrez pas en prison.
Mutlu olmamı mı, yoksa hapiste olmamı mı istiyorsun?
Tu veux mon bonheur ou tu veux m'enfermer?
Hapiste koruma ve dışarıda iş önermiş olmalılar.
mais parce qu'ils offraient une protection en prison, et l'emploi à l'extérieur.
Zoroasta, seni en son hapiste görmüştüm.
Zo, la dernière fois que je t'ai vu c'était en prison.
Herif hapiste, ev emniyet altına alındı.
Il est enfermé. La maison est sécurisée.
Şimdi hapiste 18 aya mal olabilir.
Aujourd'hui ça peut te couter 18 mois de prison.