English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ H ] / Hâkim

Hâkim translate French

1,753 parallel translation
Muhterem Hâkim Kaito Nakamura davayı yönetecek.
L'honorable juge Kaito Nakamura. - Père?
Dünya Hiro Nakamura'ya karşı Sayın Hâkim.
Le monde contre Hiro Nakamura, Votre Honneur.
Eğer davalı reddederse belki Sayın Hâkim bir dava açabilir?
Votre Honneur pourrait plaidoyer pour l'accusé s'il refuse?
Sayın hâkim, birbirine aşık iki insana yardım etti.
{ \ pos ( 192,210 ) } Votre Honneur, il a aidé un couple à se former.
Sayın Hâkim, müvekkilim doğru şeyi yapmaya çalıştığını söylüyordu.
{ \ pos ( 192,220 ) } Mon client voulait faire ce qui était juste.
Savcılığın soruları bu kadar Sayın Hâkim.
Rien à ajouter.
İtiraz ediyorum Sayın Hâkim!
Objection!
Sessizliğin hâkim olduğu bir dünyada, adımlarını ölçmek.
Dans un mode de silence. T'habituer à mesurer chacun de tes pas.
Kimsenin gelmediği dünyanın buz kestiği soğuğun hâkim olduğu bir yerde yaşıyorum.
Je vis là où personne ne vient jamais dans le sol gelé solide comme un roc Le froid ne se termine jamais.
Korkuna hâkim ol. Korkuna hâkim ol. Korkuna hâkim ol.
Plus il fait d'efforts, moins je le comprends.
Korkuna hâkim ol. Korkuna hâkim ol. Korkuna hâkim ol.
Mais sa laideur a un côté de plus en plus attendrissant.
Sanırım benim yüzünden Sayın Hâkim.
Je pense que c'est à cause de moi, Votre Honneur.
Teşekkür ederim Sayın Hâkim, tek istediğim adil bir davranış görüşlerimiz gece-gündüz gibi farklı olsa da.
Merci, Votre Honneur. Je ne veux que la Justice, même si... je suppose que nos idées politiques
Sayın Hâkim, Duke kendini mi temsil edecek?
{ \ pos ( 192,225 ) } - sont opposées. - Votre Honneur... { \ pos ( 192,225 ) } Duke est son propre avocat?
Sayın Hâkim, savunma, Anayasanın ilk maddesi bağlamında basit yargılama ile davanın düşmesini talep ediyor.
- Il est bon. - Votre Honneur, la défense demande un renvoi basé sur le Premier Amendement.
- Hayır Sayın Hâkim, Bay Roscoe'nun iftira atmasını ve yalan söylemesini engellemek istiyoruz.
Votre Honneur, nous refusons à M. Roscoe le droit de mentir et de calomnier.
911 kasetinin hiçbir delil niteliği yok Sayın Hâkim.
La cassette des secours n'a aucune valeur probante, Votre Honneur.
Sayın Hâkim, müvekkilimle görüş ayrılıklarınız olduğu halde tarafsız... -... olmaya çalıştığınızı biliyorum.
- Votre Honneur, je sais que vous serez impartial malgré vos désaccords politiques.
Sayın Hâkim, tek istediğimiz, bize karşı adaletli davrandığınızı gösterecek bir uzlaşma noktası.
Votre Honneur, nous demandons un compromis. - Pour vous prouver notre équité.
- İtiraz ediyorum Sayın Hâkim.
- Objection, Votre Honneur.
Ama Sayın Hâkim, Bay Roscoe biraz evvel bir yorumcu olduğunu söyledi, muhabir değil.
Votre Honneur, M. Roscoe se dit présentateur, pas journaliste.
Sayın Hâkim, Savcılık ile Lewis "Scooter" Libby arasındaki dava.
Votre Honneur, U.S. contre Lewis "Scooter" Libby.
Benimsenmiş bir karardır, Sayın Hâkim, sadece o kadar.
C'est une jurisprudence, Votre Honneur.
Kendine hâkim olamadın, değil mi?
C'était plus fort que toi.
Hâkim oturumu başlattı.
Un instant.
- Alkol kendine hâkim olmayı zorlaştırır.
C'est dur de s'autocensurer avec l'alcool.
Yapmamız gereken, yapma niyetinde olduğumuz sadece sizi ikna etmek, Sayın Hâkim. Eğer önümüzdeki iki hafta boyunca duyacağınız kanıtları jüri heyeti de duyarsa büyük bir ihtimalle başka bir karara varacaklardır.
Ce que nous devons faire, et que nous allons faire, est de persuader Votre Honneur que si le jury avait entendu les nouvelles preuves que vous allez entendre pendant deux semaines, ils auraient sûrement rendu un verdict différent.
- Evet, Sayın Hâkim.
Votre Honneur. M. Cantwell?
Nancy Crozier Sayın Hâkim, Bay Cantwell hastalandı ve davacı benim devreye girmemi istedi.
Nancy Crozier... Votre Honneur. M. Cantwell est malade, et la plaignante m'a demandé de le remplacer.
Evet, biliyorum Sayın Hâkim ama Nancy ile çok eski arkadaşız ve güvendiğim biriyle... - devam etmeyi tercih ederim.
Je sais, Votre Honneur, mais je connais Nancy depuis toujours et j'ai confiance en elle.
Sayın Hâkim, başlamadan önce bir küçük isteğimiz var.
Votre Honneur, j'ai une requête avant de commencer.
Pardon... acaba ne sormuştunuz Sayın Hâkim?
Désolée. Pourriez-vous... Quelle était la question, Votre Honneur?
Söyleyeceğim bir şey Sayın Hâkim, o da bence bir tek kişi olması yerine farklı birkaç kişinin olması daha adil olur.
J'ai une seule chose à dire. Votre Honneur, je pense que ça serait plus juste, d'avoir plusieurs personnes, pas juste une.
- Sayın Hâkim bence daha adil olanı kararı jürinin hisleri ile değil de hukuki çerçevede almaktır.
- Votre Honneur, je pense que ça serait... plus juste, si on confie cette affaire à la loi, pas aux passions d'un jury.
İtiraz ediyorum, Sayın Hâkim.
Objection!
Yönlendirici sorular soruyor, Sayın Hâkim.
Question orientée, Votre Honneur.
Yine de yönlendirici, Sayın Hâkim.
- C'est quand même orienté.
Teşekkür ederim Sayın Hâkim.
Merci, Votre Honneur.
- Evet. - Sayın Hâkim, itiraz etmeme gerek var mı?
- Dois-je vraiment objecter?
Özür dilerim Sayın Hâkim, bir daha olmayacaktır.
Pardon, Votre Honneur, ça ne se produira plus.
İtiraz ediyorum Sayın Hâkim.
Objection, votre honneur.
Bu tanık için başka sorum yok Sayın Hâkim.
Je n'ai plus de questions, Votre Honneur.
Sayın Hâkim, sanırım itiraz etmem gerekiyor.
Votre Honneur, je devrais objecter ici.
- Sayın Hâkim.
- Votre Honneur...
İtiraz ediyorum, Sayın Hâkim.
Objection... Votre Honneur.
Hâkim poponun çevresine çizilmiş "Şeker" yazısını okumaya çalışırsa davam açısından hiç iyi olmaz.
Ça ne m'aidera pas si le juge est occupé à lire le mot "miam" imprimé sur tes fesses.
- Bana sadece Sayın hâkim diyebilirsin.
Que se passe-t-il, père?
Kendine hâkim ol.
Reste tranquille.
Korkuna hâkim olmak için, seni en çok korkutan şeyi düşün sonra da onun üstesinden geldiğini düşün.
Titan, ne t'endors pas.
- Çıkışı kapatıyor. - Tuzağa düştük. Hayatım boyunca hep korktum, ama sen bana nasıl hâkim olacağımı öğrettin.
Amenez-moi... à votre chef Ham et aux autres chimpanzés de l'espace.
İtiraz ediyorum Sayın Hâkim.
Objection, Votre Honneur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]