Keşke öyle olsaydı translate French
243 parallel translation
Keşke öyle olsaydı.
Si seulement
Keşke öyle olsaydı. Maalesef Şanghay'a kadar gitmek zorundayım.
Malheureusement, je vais à Shanghai.
- Keşke öyle olsaydı.
Je préférerais.
Keşke öyle olsaydın!
Si seulement vous l'étiez!
Keşke öyle olsaydı sevgilim.
Je voudrais bien, chérie.
Keşke öyle olsaydı.
J'aimerais que ce soit vrai.
- Sana da iyi günler Kiloran. - Keşke öyle olsaydı.
- Ce n'en est pas un!
- Keşke öyle olsaydı.
Du sang? - J'aurais préféré.
Keşke öyle olsaydı, zavallı adam.
pour mon bien!
Değerli hanımefendi, bu benim işim değil ki. Keşke öyle olsaydı.
Ce n'est pas là ma profession, hélas.
Şaka yapmıyorum. Keşke öyle olsaydı.
Hélas, ce n'est pas une plaisanterie.
Keşke öyle olsaydı.
J'aimerais mieux que ce ne soit que ça.
Keşke öyle olsaydı.
S'il pouvait m'aimer.
Keşke öyle olsaydı.
S'il en avait eu...
Keşke öyle olsaydım babanın da kör inançları var.
Je voudrais croire en papa comme tu le fais.
- Keşke öyle olsaydı.
- Si seulement c'était vrai.
Keşke öyle olsaydı.
J'aurais aimé que ce soit la seule.
Keşke öyle olsaydı.
Si seulement...
Keşke öyle olsaydım.
J'aimerais l'être.
Keşke öyle olsaydı.
- S'il l'était...
- Keşke öyle olsaydı.
- Je préférerais.
Keşke öyle olsaydı.
J'aurais dû intervenir.
- Keşke öyle olsaydı.
- J'aimerais bien.
Keşke öyle olsaydı.
Non, malheureusement.
Keşke öyle olsaydı.
J'aimerais bien.
Keşke öyle olsaydım.
Si seulement je l'étais.
- Keşke öyle olsaydı.
- Je te promets
Keşke öyle olsaydım.
J'aimerais.
- Hayır, keşke öyle olsaydı.
- Non. Je voudrais bien.
Keşke öyle olsaydı.
Non, hélas.
- Keşke öyle olsaydı.
- Si seulement c'était tout...
- Keşke öyle olsaydı.
- Si seulement c'était le cas.
Keşke öyle olsaydı.
J'aimerais aussi.
Keşke öyle olsaydı, Claudia... ama detaylı incelemeden sonra... tartışılması gereken birkaç nokta bulduk.
J'aimerais pouvoir être d'accord avec vous... mais après un examen minutieux, je pense qu'iI reste... quelques points dont j'aimerais en discuter.
Keşke öyle olsaydı.
Non, c'est la vérité.
Keşke öyle olsaydı.
C'est bien dommage.
Keşke öyle olsaydı, Rod.
J'aimerais, Rod.
Epey tecrübeli. Keşke onun yaşındayken ben de öyle olsaydım.
Pas comme moi à son âge.
Keşke sadece öyle olsaydı.
Si ce n'était que ça.
Keşke öyle bir şey burada da olsaydı.
Si cela pouvait arriver ici...
Ürperti geldi. - Keşke ben de öyle olsaydım.
J'aimerais pouvoir en dire autant.
Keşke benimki de öyle olsaydı.
J'aimerais en faire autant.
İyi, keşke kalbim de öyle olsaydı.
Oui, mais j'aimerais que mon cœur aille mieux.
El yazım öyle kötü ki, bazan keşke doktor olsaydım, diyorum.
J'écris aussi mal qu'un toubib.
Keşke ben de öyle olsaydım.
J'aurais aimé avoir votre courage.
Keşke öyle olsaydı.
hélas.
Keşke öyle bir şey olsaydım.
Ça m'aurait plu de faire ça.
İnsan sarrafıyım. - Keşke ben de öyle olsaydım.
- Je voudrais pouvoir dire de même.
- Öyle mi? Keşke yanımda olsaydın.
Tu n'étais pas lá!
Hayır. Keşke dünya öyle olsaydı.
non, j'aimerais que le monde soit comme ça.
Harika biri o. Keşke benim de öyle bir büyükannem olsaydı.
- Dis donc, c'est le rêve, une mémé pareille!