Ne bileyim translate French
3,487 parallel translation
Ne bileyim, belki sevgili bile olabilirdik yani.
Je ne sais pas, on finira même peut-être ensemble.
Çünkü ne bileyim, içimde Tavşan Peter'a karşı çok sıcak bir sevgi oluşmuştu.
Je ne sais pas, comme un sanglant... écrasant sens de l'amour pour Peter le lapin.
Ne bileyim ya melek gibisin, masumsun.
Tu es cette petite innocente... Tu es comme un ange.
Yani, cinsel organları bile gizemli. ... ne bileyim böyle delikler, boşluklar farklı bölmeler falan...
Même leurs parties génitales sont un mystère, avec toutes ces petites fissures, les plis, tous les compartiments...
Evet dedin ama ne bileyim bu benim için çok önemli.
Je sais. C'est juste que c'est assez important.
Orta Doğulu ya da ne bileyim Akdenizli.
Moyen orient peut-être... Je ne sais pas, Méditerranéen. Peut-être plutôt comme moi.
Ama iyi hazırlanırsa ne bileyim.
Mais s'il est bien préparé... Je ne sais pas.
- Ne bileyim ben.
Comme si je le savais!
Ne bileyim.
Je ne sais pas.
Ne bileyim...
C'est juste, tu sais...
- Ne bileyim işte.
- Je savais pas.
Yemeğe filan gideriz sanmıştım ne bileyim.
Je ne sais pas, je croyais qu'on pouvait manger quelque chose.
Merak etmeden de duramıyorsun, acaba başka birileri de olabilir mi, sevdiğin ya da ne bileyim özlediğin.
On ne peut s'empêcher de se demander s'il n'y a pas quelqu'un ou quelque chose d'autre quelque part qu'on a raté.
Mesela Paco, ya da işte suratında ne bileyim bıyığı olan herif?
Comme Paco, ou c'est-quoi-cette-face là avec la moustache?
Ben hâlâ Vegas'ta. Ama sen Clover'a gidip insan içinde gözükmelisin. Konuklarla falan fotoğraf çektir, ne bileyim.
Il est toujours à Vegas, mais vous devez aller au Clover et être vus en public, que vous soyez pris en photo avec les invités.
Ne bileyim mesela yoldan çıkmış bir patlağı Yarının İnsanları'na verme komplosuysa...
Je ne sais pas... une conspiration pour envoyer un éveillé déviant aux Tomorrow...
Ne bileyim.
Je sais pas.
Yalnız kocanın kocaman bebeğini Malibu Ken bebeği gibi giydireceğin yerde mesela bir-iki dakikanı da, ne bileyim benim için hazırladığın boktan bekârlığa veda partisine mi ayırsaydın ne?
Mais je me demande si, au lieu d'habiller cette poupée comme Ken Malibu, tu n'aurais pas pu passer une minute ou deux, je ne sais pas, à planifier l'enterrement de vie de jeune fille que tu m'avais promis?
Ve Notley'e dedim ki,... parayı bulan, bulduğu kayıp paranın, ne bileyim, % 50 sini alsın.
Et comme je l'ai dit à Notley, un découvreur peut demander jusqu'à 50 % de l'argent manquant qu'il a trouvé.
Ne bileyim, son dakikada bir şeyleri falan dosyalıyosundur.
Je ne sais pas, certains classements de dernière minute?
Peki insanların, ne bileyim, yeni sorunları olamaz mı?
Et tu ne peux pas, je ne sais pas, récupérer une nouvelle perturbation en chemin?
Bu serserilerin, ne bileyim, sarhoş falan olup biraz eğlenmediklerini nereden biliyorsun ki hem?
Pensez-vous que peut-être ces clochards, je ne sais pas, pourraient avoir voulu s'enivrer, s'amuser un peu?
Ne bileyim, kıskandım.
Le voir si heureux, ça me rend...
Ne bileyim, yalnız çalmış olmak için para çalmak ve sonra silah taciri bir kaçakçıya satmak pek Neal'ın yapacağı bir işe benzemiyor.
Je ne sais pas, voler l'argent juste pour le prendre, et puis le revendre à un receleur vendeur d'armes cela ne ressemble pas à Neal.
- Ne bileyim. Rusça bilmiyorum.
- Je ne parle pas russe.
- Bu Uyku Perisi neye benziyor? - Ne bileyim ben...
- De quoi a-t-il l'air, ce marchand de sable?
Acele etmemiz lazım, çünkü halletmen gereken işler, ne bileyim, bitirmen gereken anlaşmalar vardır.
On devrait se dépêcher, car tu as sûrement quelques, dossiers à clôturer, et des entreprises à fermer.
Ne bileyim.
Aucune idée.
Senin sanat ve müzikten ilham alarak, ya da ne bileyim, Tibet'te 1 ay keşişlerle yaşayarak çalıştığını biliyorum.
Ecoute, je-je sais que ta façon de procéder implique l'art et la musique, et, je ne sais pas, vivre avec des moines au Tibet pendant un mois...
Kabul, ölü olarak kalman daha iyi olabilirdi belki. Ne bileyim. Denemesem kendimi affetmezdim ama.
Peut-être que ça aurait été mieux pour toi de rester mort.
Musevi'nin biri çarmıha gerilmiş ne bileyim, binlerce yıl önce filan. Biz aşağılık puştlara mutluluk ve özgürlük sağlayacak sihirli hap o mu olacak yani?
Un Juif se fait clouer à une croix, il y a genre... 2 milliers d'années, et c'est lui la pilule magique qui va nous rendre heureux et libres?
O çok, ne bileyim, sakin görünüyordu.
Elle semble... comment dire, calme.
Susy, seni görmek için geldiğinde sadece kapı aralığından gördüm onu ama sanırım gözlerinde yaş vardı, sanki, ne bileyim umutsuz gibiydi.
Suzy, quand il est monté te voir, je ne l'ai vu que dans l'entrée, mais il avait l'air d'avoir les larmes aux yeux, comme s'il était désespéré.
Ne bileyim, belki de polisleri aramamız gerekiyordur.
Je ne sais pas. Peut-être devrions-nous appeler les flics.
Ne bileyim, belki de...
Je ne sais pas. Peut-être qu'on pourrait...
Size göre bu kedi ne bileyim, kaşar mıdır?
Elle ne vous paraît pas, un peu, coquine?
Ne bileyim bir süre uzak mı kalsak?
On pourrait rester en retrait.
Ne bileyim. - Geri dön!
Fais demi-tour!
- Ne bileyim, neresi olursa işte. - Sadece ikimiz.
- N'importe où, rien que nous deux.
- Ne bileyim?
- Qui était-ce?
Ne bileyim!
Je ne sais pas.
Seni Prag'dan buraya takip eden o kız o, ne bileyim şöyle enerjik, ufaktan aksanlı acayip güzel biri miydi?
Cette fille, celle qui t'a suivie depuis Prague, avait-elle, je sais pas, un petit accent, ridiculement merveilleux?
Şimdiyse ne bileyim, şuna inanıyorum olacağı zaman bir şekilde olacaktır nasılsa.
Maintenant, je ne sais pas, je suppose que... ça va arriver, ça viendra quand ça viendra.
Bunun için programlanmadığını nereden bileyim?
Comment puis-je savoir que vous ne l'avez pas programmée pour ça? Parce...
Bana o büyük, hüzünlü gözlerle bak ki yalan söylemediğini bileyim ve beni bir daha asla göndermeyeceğini söyle.
Donnez-moi ces grands yeux tristes. Regardez-moi pour ne pas me mentir. Et dites-moi que plus jamais vous ne m'enverrez ailleurs.
Beni hedefimden şaşırtmak için yalan söylemediğini nereden bileyim?
Comment être sûr que tu ne mens pas pour me leurrer?
Ben nereden bileyim?
- Je ne sais pas.
- Burada ne işi var bunun? - Nereden bileyim?
- Que fait mon portable dans ta voiture?
Bir dakikalığına gidiyorum dedin, senin hapise düşeceğini neredn bileyim ben!
Vous avez dit que vous n'en aviez que pour une minute alors je ne m'attendais pas à ce que vous finissiez en prison!
Nereden bileyim?
Je ne sais pas.
- Ne bileyim.
Je ne sais pas.