Serve translate French
805 parallel translation
Çalınan bu mücevher için 24 kırbaç cezası. Bütün hırsızlar dikkat etsin!
Que cela serve de leçon à tous les voleurs :
Birinin yararına olmadan başka birinin geçmişini ifşa edebilir misiniz?
Pourriez-vous dévoiler le passé de quelqu'un sans que cela serve à quoi que ce soit?
Bu size ders olsun!
Que cela vous serve de leçon.
Umarım bu sana ders olur.
Que ça vous serve de leçon.
Bu sana ders olsun.
Que ça vous serve de leçon.
Beni kesmeden tut onu.
Enlevez le lui avant qu'il s'en serve!
Bayan Hudson'a götürüp, ona bir fincan çay ikram ederseniz memnun olurum.
Que Mme Hudson serve une tasse de thé à Mlle Brandon.
- Söyle yemeği hazırlasınlar.
- Qu'on serve le dîner.
Belki sana ilham verir, yıldız olmanın yolunu gösterir!
Que ça te serve de leçon.
Düşündük ki şerif ofisinde yer aldığımız sürece, doğal olarak birşeyler yapabilme hakkımız var.
On a un bureau de shérif, c'est pour qu'il serve à quelque chose. - Écoutez.
Elbette.Hemen hazırlatırım.Eğer siz....
Certainement.Je vais demander qu'on vous serve quelque chose. Si vous voulez bien- -
" Thwaite'ın arkadaşı brendinin büyük bardaklarda getirilmesini istedi.
" l'ami de Thwaite a demandé qu'on lui serve de grands verres.
Bu sana bir ders olsun.
Que ça vous serve de leçon.
Bu size bir ders olsun.
Que cela vous serve de leçon.
Ya birilerinin kulağına giderse meğer Dr. MacFarlane, anatomi okulu kadavrasız kaldığında kadavraları kendisi, hem de ev halkından temin ediyormuş.
On pourrait apprendre que quand le grand Dr MacFarlane n'a plus de cadavres à disséquer, il se serve d'un membre de sa maisonnée.
Güç onu tanınmayan Rusya Devleti'ne değil de kutsal Boyarlara hizmet eden ve onu Boyarlarla paylaşacak olan Çar'a geçmelidir.
Le pouvoir doit échoir au tsar des boyards, pour qu'il le partage avec eux, et accomplisse la volonté des boyards. Qu'il serve non des terres russes inconnues mais la lignée des boyards.
Sana ders olsun.
Qu'elle te serve d'exemple!
Bana ibret verici bir hikâye anlat.
Dites-moi un mot qui serve de moralité.
İyi bir karşılık bekliyorlar benden.
" pour que je les serve à mon tour.
Gelin de alın, sizi aç köpekler.
Venez que je vous serve, espèces de chiens affamés.
Sarıldı mı? Beni neredeyse öldürecekti.
Embrassée... pour que je serve de bouclier.
Yani kendimiz aldık da.
Qu'on se serve, je veux dire.
- Vince, Poldi'nin bir hayır koğuşunda bir stajyerin üzerinde çalışırken yatmasını istemezsin, değil mi?
Mais l'infirmière dit... Tu veux que ton frère serve de cobaye?
- Neden kendi zekasını kullanmıyorki?
Qu'il se serve de son cerveau!
İçti ve tek kuruş ödemeden çekip gitti.
Pas question que je vous serve.
- Bizi görmesini ve takip etmesini sağlasak?
- Pour qu'on serve d'appât?
Korkarım, tekrar karşılaşacağız.
J'ai peur qu'on s'en serve encore.
"Sükûnet ile sar etrafını."
" Que le calme lui serve de clôture.
Peki sen Billy, küçük grubumuz söylediğin tarihte ortaya çıkmadığında arkadaşının başka birileriyle anlaşmak için bunu bahane olarak kullanabileceğinden birazcık da olsa korkmuyor musun?
Mais ne craignez-vous pas, Billy, vu que notre petite fête n'aura pas lieu à la date prévue, ne craignez-vous pas un chouïa que votre ami s'en serve comme excuse pour commencer à négocier ailleurs?
Oyunu duraklattığımız için gerçekten çok üzgünüz, değerli Kont fakat La Fenice'nin kargaşa çıkarmasına izin veremezdik.
Il serait déplaisant de devoir renoncer à l'opéra, mais on ne peut tolérer que La Fenice serve ces révolutionnaires.
Kardeşin böyle bir şey yapmanı istemezdi.
Pense à ta sœur! Qu'elle te serve de leçon.
Bırak biraz da faydası olsun.
Il est temps qu'elle te serve enfin.
Bu hepimize ders olmalı.
Que cela nous serve de leçon.
Düzgün bir yemek ve iyi bir servis istiyorum.
Je veux des repas corrects et qu'on me serve.
Bırakın bu bütün Vikinglere ders olsun.
Que ceci serve de leçon à tous les vikings.
Bunun şimdi sana bir ders olmasına izin ver.
Que ça te serve de leçon.
Benden vekil damat mı olmamı istiyorsunuz?
Vous voulez que je serve de mari de remplacement?
Ona hizmet etmem yeterli. Senin yapman gereken de hizmet etmeme yardım etmek.
Il suffit que je le serve bien... et que tu m'aides à le servir.
Benim bir arkadaşımın, daha doğrusu iş arkadaşımın orada bir evi var, mutlaka oraya gidip görmemi istiyor.
Un ami à moi, un partenaire commercial, a une maison là-bas et il veut absolument que je m'en serve.
Bunu sana karşı kullanabileceğimi bildiğin halde mi,?
Au risque que je m " en serve contre toi?
Hizmet talep ediyor.
Elle veut qu'on la serve.
- Neden?
- A quoi ça "serve"?
"Firavuna git ve ona Tanrı, halkımı bırak bana hizmet etsinler diyor."
"Va vers Pharaon et tu lui diras : 'Ainsi parle l'Eternel : "'Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. "'
Benden intikam alacağını söylemişti, ama seni buna alet etmesi...
Qu'il se venge. Soit! Mais qu'il se serve de toi. à ton insu!
Sen haklıyken herkesin haksız olduğu bir durumda kaldın mı hiç? Üstelik bu gerçeği görmelerini sağlayamıyorsun!
Ça vous arrive d'avoir raison contre tout le monde et que ça ne serve à rien?
Bu hatanı görmezden geliyorum çünkü sana bir ders vermek istedim. Umarım bu dersi güzelce öğrenmişsindir Kelly.
Que ça vous serve de leçon... une fois pour toutes!
Başkaları var... Bana bir içki ver.
Qu'on me serve à boire.
Bu iştahı ben de kullandım.
Il va falloir que je me serve aussi de cette faim.
Burada bir ders var.
Que ça vous serve de leçon.
Bırak kendi alsın.
Qu'il se serve!
Ülkem için elimden geleni yapmak için gitmeliyim.
Il faut que je serve mon pays!