Was translate French
1,149 parallel translation
/ And how no dream was out ofreach /
/ / And how no dream was out of reach / /
/ / I was there foryou / /
/ / I was there for you / /
/ / Andhowthis world wasyours andmine / /
/ / And how this world was yours and mine / /
/ / Andhowno dream was outofreach / /
/ / And how no dream was out of reach / /
Bu Laine için ve kocam için bir zaferdi.
It was a triumph for Laine and my husband.
"That our flag was still there"
Que notre drapeau était encore là
Dün, güneş gökyüzünde parıldıyordu.
yesterday, the sun was in the sky.
It was neverBirzamanlar "Bir kral vardı"
Ce n'était jamais "il était une fois un roi"
Sie war sehr für die DDR, was ja nicht alle sind.
Elle était à fond pour la RDA, c'est pas le cas de tout le monde.
Was a bitch to get it.
Ce fut dur à trouver.
I was absolutely so exuberant. Yurt müdüresine gittim ve ona dedim ki :
J'ai foncé vers la responsable et lui ai dit :
- Onu kurtarmak istedim buna izin vermedi. He didn't understand what he was involved in. Git!
- Je voulais le sauver... mais il ne m'a pas compris. il était mêlé à quelque chose qui le dépassait.
- I was in the rec room. It came in the window.
- Dans le foyer, par la fenêtre.
# O gece havada bir şey vardı. #
? There was something in the air that night?
She was Xena. Savaşın sıcaklığından gelen, kudretli bir prenses.
Ce fut Xena, une princesse issue du cœur des batailles.
I thought he was already in.
Je croyais qu'il marchait.
# Ben duruyordum
# I was standing
# Okula gittim ama çok tedirgindim
# Went to school and I was very nervous
"Ümit ettiler ki arkalarında bıraktıkları..."
" Und hoffen und hoffen, und was sie noch übrig ließen.
"Uyuyanların arasında ne yapacağım?"
Was will ich unter den Schläfern säumen?
"Uyuyanların arasında ne yapacağım?"
Was will ich unter den Schläfern säumen? "
"Sahip olmadıkları şeyleri düşlüyorlar"
Träumen sich manches, was sie nicht haben,
She was a demon.
C'était un démon.
Even if the premise was shit.
Malgré des prémisses nulles.
Hey, Ricky. How was your weekend?
T'as fait quoi, ce week-end?
It was a once-in-a-lifetime experience that will never happen again.
C'était une expérience unique. On ne revivra jamais un truc pareil.
That time when we were in line at that theater l was actually saying "hey" to the person behind you.
Car la fois où on faisait la queue au ciné je faisais coucou à la personne derrière toi.
That was my Tourette's.
C'est mon syndrome de Tourette.
- What was that ruckus?
- C'est quoi, ce raffut?
What was that?
Comment?
- But I was- -
- Je lui disais...
The only reason I came here was to tell you to leave me alone.
Si je suis là, c'est pour te dire de me laisser tranquille.
You know, I was just making a snack.
Je me préparais un goûter.
Alison was bitter when we broke up.
Parce qu'elle était verte quand on a rompu.
- See? That wasn't so scary. - It was nothing.
- Tu vois, c'était pas si terrible On y retourne.
That was cool. Now have you ever eaten pussy before?
C'était cool! Tu as déjà brouté une foufoune?
I was invited.
On m'a invitée.
She died when I was 6.
morte quand j'avais 6 ans.
I remember it like it was yesterday.
C'est comme si c'était hier...
Mom was pulling in tricks to make ends meet.
maman tapinait pour arrondir les fins de mois...
And all I wanted was a little Betsy Wetsy doll.
Et je rêvais d'une poupée qui fait pipi.
She said she was going out to get my dad a bottle of gin but I knew she was going to get me that present.
Elle est sortie pour acheter du gin à mon père... mais je savais que c'était pour mon cadeau.
It was raining really hard that night and the roads were slippery.
Il pleuvait des cordes, cette nuit-là... La chaussée était glissante.
Sometimes I wish my life was a fairy tale and some guy would come and take me away.
Je souhaite parfois que ma vie soit un conte de fées... qu'un garçon m'emmène loin de tout ça.
What the hell was that?
Qu'est-ce qu'il a foutu?
I said I'd turn you into prom queen when I thought you were ugly the girl with no friends who was dirt poor and smelled a little funky.
J'ai parié de te faire reine, mais je parlais de Janey le cageot... la fille sans amis, fauchée et qui fait peine à sentir.
All I said was :
J'ai juste dit :
Bir başımaydım
I was alone.
Yağmur altında bir başınaydım
I was alone in the rain
Kafam bulutlarla kaplıydı
And there was clouds in my brain.
Sonra o girdi güneş gibi hayatıma
I was alone in the rain And there was clouds in my brain.