English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ Y ] / Yıllardır

Yıllardır translate French

7,540 parallel translation
Yüzyıllardır mühürlü olan bir kapıyı açtınız ama şimdi tekrar kapama cesaretiniz yok.
Vous avez déverrouillé une porte scellée durant des siècles et vous n'avez même pas le courage de la refermer.
Nihayet kanıtımız vardı, bu sefer asparagas değildi, bu yıllardır aradığımız şeydi.
On tenait enfin la preuve... sans tricherie, de notre réussite.
"ThunderBolton69" un ne anlama geldiğini bilmek istemiyorum ama şifresini yıllardır değiştirmemiş.
Je ne veux pas savoir ce que ThunderBolton69 veut dire, mais elle ne l'a pas changé depuis des années.
Hepsi son senelerindeydi ve yıllardır birlikte çalışıyorlardı.
Elles étaient pleines de terminales qui ont travaillé ensemble pendant des années.
- Yıllardır buraya gelirim.
Cela fait des années que je viens.
Yıllardır da orada. Bu gece, geçip gitmesini istemediği bir şeyi görünce de "Olmaz, sen de duracaksın" demiş gibi.
Genre il était à l'arrêt toutes ces années jusqu'à ce soir quand il a croisé quelque chose qu'il voulait arrêter et il a dit "nan, toi aussi tu t'arrêtes".
Ben yıllardır futbol dünyasında çalışan bir nörologum.
Oui. Je suis un neurologue qui a travaillé dans le foot.
NFL, bu beyin sarsıntısı krizinin yıllardır farkındaydı.
La NFL sait pour ce problème de commotion depuis des années.
Davasını göz önüne alınca, komisyon belli ki yıllardır bunu istiyormuş.
Le directeur général mourait d'envie depuis des années de revenir à ses racines d'avocat.
- Yıllardır sınırın geçildiği en iyi yerdi.
Depuis des années, c'était le meilleur endroit pour passer.
Yıllardır buraya gelen yok.
Ça fait des années que personne ne vient ici.
Bunu yıllardır yapmadık.
On n'a pas fait ça depuis des lustres.
Evet ama karısı yıllardır evlerinde kapanmış durumda.
Oui. Mais sa femme est restée enfermée dans leur propriété pendant des années.
Yıllardır boş.
Il est vide depuis des années.
Yıllardır bu iş sayesinde ailemin ihtiyaçlarını karşılıyorum.
Depuis des années, ce travail me permet de nourrir ma famille.
Zaten yıllardır duldum.
Je suis veuve depuis des années de toute façon.
On yıllardır yolcu koltuğundayım.
J'occupe le siège passager depuis des décennies.
Bu aynı... yıllardır kanepeyle yapışık kirli bir çorap gibi.
C'est comme... une chaussette sale oubliée sous le canapé.
Yıllardır daha geniş çapta düşünmemi söyledin bana. Ama önce elime biraz daha nakit geçmeli.
Et tu me dis de voir plus grand depuis des années, mais d'abord, j'ai besoin de plus d'argent.
Ve hepsi yıllardır gördükleri en heyecan verici dansçıya tanık olacaklar.
À la place, ils découvriront la plus belle danseuse qu'ils aient vues depuis des lustres.
Yıllardır beni o yalanlarla besledin.
Ils sont le fumier dans lequel j'ai grandi.
Ninenizi yıllardır böyle mutlu görmemiştim.
Je n'ai pas vu votre mamie aussi heureuse depuis des années.
Yıllardır görmedim onu.
Je ne l'ai pas vu depuis des années.
20'lerimde yapıyordum, artık sadece hobi. Yıllardır gerçek bir işe bile gitmedim.
C'est seulement un hobby maintenant, je n'ai pas fais de vrai concert depuis des années.
Yıllardır balık avlıyorum, ve yok, yok böyle birşey.
Je pêche depuis des années et je n'ai jamais vu rien de tel.
Yıllardır süren savaş ve zorluklar sonunda, mallarını yasal yollardan satabilecek bir halk olacak.
Les honnêtes citoyens de l'île de New Providence ont finalement trouvé un moyen de vendre leurs cannes à sucre sur des marchés règlementaires après des années de lutte.
- Burada yıllardır hastalık belirtisi olmadan kendi yetiştirdiklerimizi yiyoruz.
- Nous cultivons et mangeons notre nourriture depuis des années sans aucun effet secondaire.
Sana yıllardır söylüyorum, sen yıllardır onu koruyorsun.
Je te le dis depuis des années. Tu l'as défendu pendant des années.
Maya bu erkeği yıllardır tanıyordu.
Maya connaissait ce mâle depuis des années.
- Uzun yıllardır benim hastamdı.
- Il fut un de mes patients.
Yıllardır bizim evdeki dolapta bir kutuda duruyordu.
C'était dans une boite dans un placard de la maison pendant des années.
Yıllardır arkadaşım.
On est amis depuis longtemps.
Jack amcam yıllardır kanser.
Mon oncle Jack avait un cancer pendant des années.
Yıllardır ceza hukuku çalışmadım.
Je ne plaide plus au criminel.
Yıllardır kendini bu düşüncelere hazırlıyor.
Il a passé tant de temps à se forger ces idées.
Yıllardır seni görmemiş gibi hissediyorum.
J'ai l'impression de ne pas t'avoir vu depuis des années.
Biliyorsun, yıllardır seni.. ... âile işinden uzak tuttum, çünkü.. ... kız kardeşim böyle istedi.
Je t'avais jamais associé à mes affaires, parce que ma sœur voulait pas.
Bunu yıllardır yapıyoruz.
On fait ça depuis des années.
Yıllardır o kitabın peşindeyim ben!
J'en cherche une depuis des années.
Uzun yıllardır tutsak olduğumdan lezzetli bir yemeği kaçırmak bana ters.
Emprisonné pendant des années, je déteste gaspiller un bon repas.
Deyim yerindeyse, yıllardır bir başına ve ona baksan da bakmasan da profesyoneller yardım eli uzatınca zoruna mı gidiyor bilmek istiyorum.
Il se peut que, ayant pris soin de Mary à vous seul, toutes ces années, ça vous déplaise qu'une professionnelle prête main-forte.
Yıllardır evimin önünde kanunu çiğnemiş biri olarak kalıyormuş.
Toutes ces années, garée devant chez moi, elle était hors la loi.
Siz yıllardır düşmanla savaşırken...
Pendant que vous combatiez l'ennemis...
Biz yıllardır beraberiz.
Nous sommes unies depuis...
Filiz aşılama yüz yıllardır var.
Le greffage existe depuis des siècles.
- Yıllardır senden kaçmaya çalışıyordu zaten.
Elle a essayé de s'éloigner de toi pendant des années.
Yıllardır geleneklere tutunup, işimize giderek kendimizi geleneklerin en güvenli ve en garanti yollar olduğuna inandırdık.
Pendant des années nous avons suivi la tradition, en faisant nos travaux, et en se disant que les anciennes manière sont les plus sûre, les plus fiables.
Sana bir şey söyleyeceğim, Valeria. On yıllardır, ülkemiz Lopez ve diğer servetini fakirleri sömürerek kazanan zengin aileler tarafından yönetildi.
Mais ça fait des décennies que ce pays est géré par les López, Yera, Pastrana et autres familles de nantis qui ont bâti leur fortune sur le dos des plus pauvres.
Navegante, Gacha'yla yıllardır çalışıyorsun.
Navegante, tu travailles pour Gacha depuis pas mal d'années.
Yıllardır aklımda olan bir şeydi.
Bon d'accord, je l'ai depuis des années.
Yıllardır bana numarası verecek en seksi kızla şansımı mahvettin.
Il drague ma copine!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]