English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ Z ] / Zorlaştırma

Zorlaştırma translate French

275 parallel translation
- Lütfen, hayatım, bunu benim için daha da zorlaştırma.
Ne me rends pas les choses plus pénibles.
Aklımı bilime vermekte zaten zorlanıyorum lütfen sen de daha fazla zorlaştırma. Pekâlâ.
Ecoutez, j'ai déjà assez de mal à me concentrer, ne rendez pas les choses plus difficiles.
Öyle. Kaçmaya kalkıp her şeyi zorlaştırma.
Ça l'est, si tu n'essaies pas de t'enfuir.
İşi zorlaştırma, Calloway.
Ne me pousse pas à bout.
Şimdi ikimiz için de bunu daha çok zorlaştırma.
Ne rends pas les choses plus pénibles.
Meseleyi daha da zorlaştırma!
N'envenimez pas les choses!
Kendin için daha da zorlaştırma!
Il va vous arriver des bricoles.
- Bari sen işimizi zorlaştırma!
Ça te semble facile de parler aux oiseaux?
Baba, bunu benim için daha da zorlaştırma.
Ne complique pas les choses.
İşleri daha da zorlaştırma.
Ne cherchez pas les difficultés.
Senin kaderin benim elimde değil. Lütfen durumu zorlaştırma.
La difficulté est que votre destin n'est pas entre mes mains!
# Lütfen bunu zorlaştırma # # ki gördüklerime inanmam gerektiğini bilmeyi #
Ne me rends pas les choses difficiles Doit-on croire les choses que l'on voit
- İşimi zorlaştırma!
- Je vais en baver...
Durumunu zorlaştırma. Bebekliğin âlemi yok.
Fais pas le bébé, Duncan.
- Daha da zorlaştırma.
- Ne rends pas les choses plus difficiles.
Zaten yaşam olduğundan daha zor sen de daha fazla zorlaştırma. Aracın arkasına bakmalıyım.
Ça n'empêche pas qu'on m'a donné des ordres et je dois inspecter tous les véhicules.
Bunu, olduğundan daha da zorlaştırma.
Ne me complique pas la tâche.
İşi daha da zorlaştırma.
Ne rends pas les choses plus difficiles qu'elles ne le sont.
İşleri benim için daha fazla zorlaştırma.
Ne me complique pas les choses.
Sen işimi zorlaştırma, Bende canını yakmadan buradan hemen gideyim.
Je peux rendre la chose très douloureuse ou repartir tout simplement.
Peter, lütfen bu durumu benim için zorlaştırma.
Peter, ne compliquez pas les choses.
Bunu zorlaştırma, Xavier.
Sois pas triste, Xavier.
İşi daha da zorlaştırma.
Ne complique pas les choses.
İşleri daha da zorlaştırma.
Ne compliquez pas les choses.
Meseleyi zorlaştırma Francis.
Maintenant, ne compliquez pas l'affaire, Francis.
Lütfen durumu zorlaştırma, bu işe gerçekten ihtiyacım var.
Alors ne me rends pas la vie dure. J'ai besoin de ce travail.
Zorlaştırma.
Ne faites pas la difficile.
Bak Patricia, işleri daha da zorlaştırma.
Tu n'étais déjà pas bien et le soleil n'arrange rien.
- Durumu daha da zorlaştırma.
- Remue pas le couteau dans la plaie.
- Bunu daha da zorlaştırma.
N'envenime pas les choses.
İşleri daha da zorlaştırma!
Non! Ca va être un peu douloureux.
- İşimizi zorlaştırma.
- Ne complique pas les choses.
İşimizi zorlaştırma!
Me force pas à courir!
Bunu kendin için zorlaştırma.
N'aggravez pas votre cas!
Sakinleş. Zorlaştırma.
Ne rends pas ça plus difficile.
Polisi şaşırttım, daha da zorlaştırma.
C'est étrange que la police ne complique pas plus les choses.
Olduğundan daha da zorlaştırma.
Ne me complique pas l'existence.
- Sadece beş dakika. Lütfen işimi zorlaştırma Evelyn.
Gardez-le-moi, je vous en prie.
İşimizi zorlaştırma.
Tu cherches des ennuis.
Daha da zorlaştırma Sen, eve gitmek zorundasın Nerys.... bu gerekli
Vous devez rentrer chez vous, Nerys.
Rica ediyorum, durumu daha da zorlaştırma.
- Complique pas la situation plus que ça.
Demek istediğim durumu daha da zorlaştırma.
Ne me rends pas les choses plus difficiles.
Bu zor günlerimde sen de durumu daha da zorlaştırma.
Cesse de me compliquer la tâche.
Bunu zorlaştırma.
Ne compliquez pas tout.
- O halde işleri zorlaştırma.
Ne sois pas malheureux.
İşleri zorlaştırma.
N'aggrave pas ton cas.
- Daha da zorlaştırma. - Hayır asla.
Non, ça ne l'est jamais.
Dinle, Lenny lütfen işleri zorlaştırma.
Lenny, tu sais à quel point c'est dur.
- İşimizi zorlaştırma.
- Ne compliquez pas les choses.
- Holman, bunu daha da zorlaştırma.
- Ne me rends pas la tâche plus difficile.
Pacey, lütfen durumu daha da zorlaştırma.
Ne complique pas les choses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]