Bu arada translate Portuguese
18,907 parallel translation
Ve ayrıca, bu arada, Trubel uğradı.
A propósito, a Trubel veio visitar-nos.
Bu arada benim babamla sorunlarım var sanırdım ama senin?
A propósito, pensava eu que tinha problemas com o papá, mas tu?
Her neyse bu arada şuradaki sırığı tanıyabildin mi?
De qualquer modo, acho que reconheces aquele pau de virar tripas jovem ali.
Bu arada, bayırda indirdiğimiz adam, Gazakov değilmiş meğer.
A propósito, o tipo que apanhámos na colina, afinal não era o Gazakov.
Bu arada gece göreve çıkıyoruz Çavuş.
A propósito, vamos sai daqui hoje.
Bu arada, yeni gözlük aldım.
A propósito, comprei uns óculos novos.
Bu arada, kabinende hangi koltuklar boş?
E entretanto, que posição vou ocupar no teu gabinete?
Bu arada nasıl oluyor da basın burada olduğunu bilmiyor?
A propósito, como é que a imprensa não sabe que está aqui?
Bu arada, Slugline dün çıkan Politico yazısına el attı.
Já agora, o Slugline retomou a história de ontem do Politico.
Bu arada Conway'i hala bütün ulusal anketlerde 12-14 puan geriden takip ediyorlar.
Ainda estão atrás do Conway entre 12 a 14 pontos em todas as sondagens.
Bu arada, rehin alanlarla iletişim kurulursa diye başkan Vali Conway'le temasa geçti.
Entretanto, o presidente irá contactar o Governador Conway, caso seja estabelecido contacto com os raptores.
Bu arada helikoptere ben de bineceğim.
Já agora, eu também vou naquele helicóptero.
Caroline bebek partisine davet etti. Bu arada Mystic Falls'un boku yediğini söylemeyi unutmuş.
A Caroline convidou-me para o chá de bebé, embora se tenha esquecido de mencionar a parte de Mystic Falls estar um caos.
Sana içecek getireyim. Bu arada uyarayım içecekler biberonlarda.
Eu arranjo-te uma bebida, mas, ficas já avisada, elas vêm em biberões.
Bu arada götüme biraz rötuş yapabilir misiniz?
Podem retocar-me o rabo?
Bu arada Bayan Wright nerede?
A propósito, onde está a Sra. Wright?
Bu arada Reven Wright son konuşmamızda bir ortaktan bahsetti.
Quanto à Reven Wright, na última vez que falámos, ela mencionou um associado.
Bu arada, buraya yan kapıdan gizlice girip çıkacağım.
Enquanto isso, vou continuar a entrar e sair pelo prédio ao lado para vir aqui.
Ben bu arada ne yaparken?
- Enquanto eu faço o quê?
Bu canavardan kaçabilmek için Fillory'e gitmenin bir yolunu arıyordu. Bu arada benim gibi aptallar jenerasyonlar boyunca şu herife taptı.
O pobre miúdo só queria o botão para Fillory para fugir a este monstro que, diga-se de passagem, é adorado como um deus literário por gerações de idiotas como eu.
Bu arada, madende ne kadar çok çalışırsam Trevorgie'ye ulaşma şansımız o kadar artacak.
Entretanto, quanto mais eu trabalhar na mina, melhor serão as nossas chances de alcançar Trevorgie.
Bu arada dünyanın en çok görüntülenen şehrinde bunu yapmak kolay değil.
O que não foi nada fácil, por sinal, sendo a cidade mais fotografada no mundo.
Ama bu arada, benim de bir fikrim var.
Mas, entretanto, tenho uma ideia.
Bu arada burada, ÇTYK'da yapacak çok işimiz var. Çalıştığımız yer hani.
Enquanto isso, temos muito trabalho a fazer aqui no CJC, onde estamos todos empregados, por isso...
Bu arada sen de rahatla.
Entretanto, descontrai.
- Finch ne alemde bu arada?
E o que se passa com o Finch?
Bu arada meğer ÇTYK'daki o pozisyon düşündüğüm kadar erken boşalmayacakmış. Ama sahaya dönmen için seni Organize Suçlara gönderebiliriz sanırım.
A propósito, o cargo no CJC não estará disponível tão cedo como pensara, mas, podemos transferi-lo para o Crime Organizado para voltar a trabalhar no terreno.
Rica ederim bu arada.
A propósito, não precisas de agradecer.
à evre biliminden D eksi almıştım bu arada.
Tive um Bom menos em ciências ambientais.
Bunun için teşekkürler, bu arada.
Agradeço o que estão a fazer.
Bu arada söylenenlere göre yozlaşma ve rüşvetin egemen olduğu bir ülkedesin.
Por outro lado, estás num país onde, segundo os rumores, a corrupção e o suborno tem grande influência.
Bu arada benim yapacak epey çok işim vardı.
Enquanto isso, tinha muito que fazer.
Bu arada gerekirse seninle şahsen otururum.
E até lá, eu fico a vigiar-te, se for preciso.
Hak etsem de hayatımı daha kötüleştirdi bu aramalar bu arada.
Que tornou a minha vida bastante triste, por falar nisso, mesmo que o tenha merecido.
Oğlun iyi bu arada.
Que está bem, a propósito.
Selam söylüyor bu arada.
Por falar nisso, ele mandou um olá.
Bu arada kaynaklarından Apocryphon diye bir şeyden bahseden oldu mu?
Por falar nisso, alguma das suas fontes mencionou "Apócrifo"?
Brewster nerede bu arada?
Onde está o Brewster, a propósito?
Gömleğin çok güzelmiş bu arada.
Isso é que é uma óptima camisola.
Bu olmamalıydı, bu arada.
Aliás, isso não devia acontecer.
Bu arada konuşmana eklemek istediğimiz birkaç şey.
Entretanto, há alguns pontos... que gostaríamos de incluir.
Bu arada, sen kimsin? - Çocuklar!
Já agora, quem é você?
Bu arada, aklıma gelmişken adamlarınızın bir kaçıda daha ölecek.
Por falar nisso, vão morrer mais dois agentes.
Bu arada, Bayan Kaur'a benim adıma teşekkür etmeyi unutma.
Não fique surpreendido. Eis uma revelação.
Ha bu arada ben Pete.
Ah, eu sou o Pete.
Ha bu arada ben Pete.
Eu sou o Pete.
Bu arada bu güzergâhı nereden duydunuz ki?
Então, onde ouviram falar desse El Camino, afinal?
Siz gülümseyin bu arada.
Tentem sorrir.
"Bu arada yarın kaçta varıyorsunuz?"
A QUE HORAS CHEGAM AMANHÃ?
- Arada sırada bu garip aydınlanmaları yaşıyordum.
- De vez em quando, tinha estes estranhos momentos de lucidez.
Bu arada... o iyi biri. - Kim? Kiminle konuşuyorsun?
Estão a ver A Voz da Verdade e temos connosco o ministro Brijesh Verma...