English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ K ] / Kalmadi

Kalmadi translate Portuguese

87 parallel translation
- Artik sabrim kalmadi.
- Já perdi a paciência com ele.
Dokunmama gerek kalmadi.
Nao precisei de o fazer.
Bana yer kalmadi.
Não há espaço para mim aí.
- Tartisacak biseyimiz kalmadi, Peter!
- Não há nada para discutir, Peter. - Eu acho que sim.
Temiz kimse kalmadi, efendim.
Ninguém está limpo.
Wall Street'te duymayan kalmadi. istemedigim yerlerde bile duyuldu.
Notícias a nosso respeito espalharam-se em Wall Street.
Artik tutunacagim hiçbir sey kalmadi.
Só te tenho a ti.
Artik elimde bir sey kalmadi. Hayatimin bir an önce sona ermesini istiyorum.
Não me resta mais nada exceto ser dominada por isso.
Benim defterimi ele gecirince bana ihtiyaci kalmadi.
Uma vez que ele tinha o livro, ele não precisava mais de mim.
Ama bir gün hic ciban kalmadi. Kendini ickiye verdi. Onu Grateful Dead konserinde kaybettik.
Mas um dia deixou de haver furúnculos.
Kabul etmekten baska carem kalmadi!
Então eu aceito!
Ah, lanet olsun! Kagidimiz kalmadi, adamim.
Não temos mais mortalhas, meu.
Koklayacak pantolon mu kalmadi?
Estão sem calças p'ra cheirar?
Ama cingene donup kalmadi.
Mas o cigano não ficou.
Fazla zamanimiz kalmadi.
Não temos muito tempo.
Sanirim tasinmaktan baska çaremiz kalmadi.
Dorme, pequerrucho. Substituo a tua mãe.
Bu arada, biz de ikisinden de kalmadi.
Sim, por amor de Deus, sim!
sirketi kurtarmak için para bulma sansimiz kalmadi.
- Que se passa? - A actualização está terminada.
Ve benim zamanim kalmadi.
E estou a ficar sem tempo.
Hemen hemen hicbir sey kalmadi.
Practicamente não sobrou nada.
Kutsal bir sey kalmadi mi? Noel diye bir sey kalmamis.
Sim, vou jogar o teu joguinho de desafios, menininha.
Ve sonra onlari azat edermis. Simdi artik kölelik kalmadi.
E então, os libertou.
Çok zamanim kalmadi ve her saniyeyi degerlendirmeliyim.
É só que eu já não tenho muito tempo, e... tenho que aproveitar cada segundo.
Hey, Bobby sanirim boyle bir seçenegimiz kalmadi.
Bobby, acho que isso não é uma opção.
Virüs, insan yasamini yok etmekle kalmadi.
O vírus não elimina só vidas humanas.
Üzülerek söylüyorum, ondan da kalmadi.
Lamento informar mas também se acabou.
Pekala, neyazik ki taze Yoo-hoo'm kalmadi.
Bem, infelizmente, acabaram-se-me as bebidas de chocolate.
Zamanimiz kalmadi ve.. .. sabirli bir adamla ugrasmiyoruz.
Estamos ficando sem tempo... e não estamos exatamente lidando com um homem paciente.
Sen de St. Paul'e gidince evde erkek kalmadi.
Como estás em St. Paul's, perdeu o homem da casa.
Belli olmaz çünkü deneklerimizden hiçbiri hayatta kalmadi.
Nenhuma das nossas cobaias sobreviveu até hoje.
Kimse kalmadi da birbirinizle mi kavga ediyorsunuz?
Agora vão lutar entre vocês?
SANA ZERRE KADAR SAYGIM KALMADI.
Nem sequer te respeito.
FAZLASINA GEREK KALMADI, DANKO.
Não foi preciso muito, Danko.
Korkulacak birsey kalmadi, artik sen geldin
"Não há nada a temer, agora que tu estás aqui."
ŞEHİTLERİMİZ KANI YERDE KALMADI!
OS NOSSOS MÁRTIRES RESSUSCITARAM!
Dagitim yapacak kimse kalmadi.
Não temos distribuição nenhuma.
Hiçbirşey kalmadi.
Não resta nada.
Bu gece hiç Nacho'muz kalmadi Manoosh. Sonuncusu bu.
Acabou o nacho de hoje, o último está ali.
Talep etmeme bile gerek kalmadi.
Nem tive de pedir.
ZAMAN KALMADI
SEM TEMPO
En azindan artik su fari tamir ettirmeyi dert etmeme gerek kalmadi.
Hey, ao menos não tenho de me preocupar mais em arranjar o farol da frente.
Barney'yle aramda kimya falan kalmadi. Bitti o is.
Não existe mais química nenhuma entre o Barney e eu.
Belki sen onu sürmeden önce öyledir. Ama senin becerin sayesinde artik kaybedecek bir seyi kalmadi.
Provavelmente não, antes de a teres exilado, mas graças ao teu trabalho, ela não tem mais nada a perder.
Honolulu'da kadïn mï kalmadï?
Farto de Honolulu? Acabaram-se as mulheres?
Sonuçta, artik önemi kalmadi.
Enfim, já não tem importância.
Babamîn laflarîndan hiç mi bir şey kalmadî aklînda?
Não te lembras do que o pai nos dizia?
Hicbirseyimiz kalmadi.
Já não temos nada.
Ondan beri de saka maka kalmadi.
Acabaram-se as partidas.
'Simdi artik kölelik kalmadi.'
Agora, não existem mais escravos.
Artik aramizda hiçbir engel kalmadi.
Não há nada que nos separe agora.
Çakmaya gerek kalmadi.
Nem precisei de flashar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]