Kutsal babamız translate Portuguese
467 parallel translation
Yüce Tanrım, Kutsal Babamız biz zavallı fani kullarını o yüce makamında oturup izlerken.
Deus, é nosso Pai. Sentado nas alturas nos ve, pobres mortais.
Kutsal Babamız, en sevdiğimiz dostlarımız bu vahşi bozkırda can verdiler.
Pai, a nossos bons amigos que faleceram aquí pelas mãos dos indios tenha-os em teu seio.
Kutsal Babamız, evlerimizi kurup sana hizmet edeceğimiz, çocuklarımızın çocuklarını büyüteceğimiz hayallerimizdeki vadiye bizi sağ salim ulaştırdığın için sana şükranlarımızı sunuyoruz.
Deus, nosso Senhor, te damos graças por nos ter trazido a esta terra prometida. Por guiar nossos passos com firmesa para superar os perigos de nossa peregrinação. E neste vale fértil construiremos nossas moradas, Pai, e os filhos de nossos filhos louvarão seu nome.
Kutsal babamız bize ne verdiyse yine ona dönecektir. Bizi rahmetinden hiç esirgemesin.
Tudo o que o Pai me deu ser-me-á entregue e aquele que para mim vir, quererei saber porque foi expulso.
Kutsal babamız, karanlıklarda kaybolduk.
Pai Nosso, estamos perdidos nas trevas.
Kutsal babamız, sana bu masadaki yemekler için teşekkür ediyoruz.
Nosso pai, obrigado por esta comida.
Bize teselli ve mutluluk sunmak için büyük komünyonu kurmak üzere oğlu İsa Mesih'i yollayan Kutsal Babamıza şükranlarımızı sunarız.
Nós Vos agradecemos, Senhor... pois através de Seu Filho Jesus Cristo... nos concedeu a graça da sagrada comunhão.
Eğer bana güvenli bir geçiş sağlarsanız, Roma'daki kutsal babamıza gidip durumumu açıklamayı düşünüyorum.
Pretendo ir para Roma... e colocar meu caso diante do Santo Padre... se Vossa Majestade me der salvo conduto.
Kutsal babamız, hem Henry'den gelen parayı kabul edin, hem de başpiskoposu kabul edin. İkisi birbirini dengeleyecektir.
Aceite o dinheiro do rei, Santo Padre... e receba o Arcebispo, um neutralizará o outro.
Hayır kutsal babamız.
- Não, Santo Padre.
Özür dilerim kutsal babamız.
- Perdoe-me, Santo Padre.
Kutsal babamız sizi şimdi kabul edecek.
Vossa Santidade irá recebê-lo agora.
Israrlı taleplerimden ötürü özür dilerim kutsal babamız, ama zaman tükeniyor ve benim ısrarlarım,
Desculpe por importuná-lo.
Çaresizce ben de bunun için çabaladım, kutsal babamız.
- A situação é desesperadora!
Kutsal babamız, korkarım bu söyledikleriniz doğru, ve bu bana derin bir ıstırap veriyor.
Santo Padre, é tudo verdade... e isso me dá uma grande agonia.
Kutsal babamız, başpiskoposluk ünvanını alın benden, beni sıradan bir rahip yapın.
Santo Padre, retire meu título de Arcebispo. Deixe-me ser um simples padre.
Çünkü böylece kutsal babamız açık ve net bir karar verebilirsiniz.
Para Vossa Santidade ter uma decisão livre.
Cennetteki kutsal babamız beni kutsa...
Pai Nosso, que estais no Céu santificado seja o Vosso...
Kutsal Babamız, yeni yuvamızı koru ve toplumun bir parçası olabilmemiz için bize göz kulak ol.
Pai nosso, abençoai a nossa nova casa e velai por nós, ao tornamo-nos parte desta comunidade.
Tek efendimiz Yüce İsa'ya inanıyoruz sadece Tanrı'nın oğlu, Kutsal Babamızın sonsuz çocuğu Tanrı'dan Tanrı'ya, ışıktan ışığa gerçek Tanrı'dan gerçek Tanrı'ya Tanrı'dan gelen tek çocuk.
Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado, e não criado, consubstancial ao Pai.
Yol göster bize kutsal babamız, yol göster...
Guia-nos, Pai Celestial, guia-nos
Fransisken tarikatının sevgili kardeşleri. Kutsal babamız papa, bana ve bu sadık hizmetkarlarına onun adına konuşma yetkisi verdi.
Estimados irmãos da ordem Franciscana, o Nosso Santo Pai, o Papa, autorizou-nos, seus fiéis servidores, a falar em seu nome.
Ölmüş olsaydım, Kutsal babamız bana şunu derdi : " Romano, hayatın hakkında ne hatırlıyorsun?
Se eu morresse neste intante, e o Pai Eterno me dissesse ; " Romano,... de que lembras da tua vida?
Ekselansları, beyler... Sizleri Kutsal Babamızın iyileşmesi için dua etmeye davet ediyorum.
Sua Excelência, cavalheiros... aconselho que rezem conosco pela recuperação do Santo Padre.
- Kutsal Babamız.
- Creio em Deus, nosso Senhor!
Kutsal babamız cennette üzüntü içerisinde.
E o nosso Pai no céu está cheio de desgosto.
Kutsal Babamız, keskin kılıcınla karımı ve oğlumu koru.
Pai Abençoado, vela pela minha mulher e pelo meu filho com uma espada fiiel.
Kutsal Babamız, keskin kılıcınla karımı ve oğlumu koru.
Pai Abençoado, vela pela minha mulher e pelo meu filho com uma espada fiel.
Kutsal Meryem ve kutsal Babamızın ruhuna.
Dez Avé Marias e vinte Padre Nossos.
Bütün maymunları kendi suretinde yaratan kutsal babamız, bizi kutsa.
Abençoai-nos, pai santíssimo, que criastes os macacos à vossa imagem.
Kutsal babamız birazdan görevimi ve kaderimi yerine getireceğim.
Venerável pai vou agora cumprir a minha missão e o meu destino.
Bugün kralımız Britanya'ya Avalon'a ve Kutsal Babamıza bağlılık yemini etti. Ve Hıristiyan prenses Loedekrantz'lı Guinevere'le evlenmeye söz verdi.
Hoje, nosso rei jurou fidelidade... à Bretanha, a Avalon... ao Pai Sagrado... e prometeu se casar... com a princesa cristã Guinevere de Loedekrantz.
Kutsal Babamız, alçak gönüllü kulundan... kalanları teslim ediyoruz. Adı herneyse.
Santíssimo Pai, entregamos-Te os restos deste humilde servidor seja qual fôr o seu nome.
Göklerdeki babamız,.. ... adın kutsal kılınsın.
Pai Nosso que estais nos céus... santificado seja o Vosso nome...
Göklerdeki babamız, adın kutsal kılınsın. Krallığın gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de istediğin olsun.
Pai Nosso que estais nos céus... santificado seja o Vosso reino... venha a nós o Vosso reino... seja feita a Vossa vontade... assim na terra como no céu...
Adı kutsal olan cenneteki babamız...
Pai nosso, que estais no céu, Santificado seja o Vosso nome.
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın.
Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome.
" Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın. Hükümranlığın gelsin.
" Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome... venha a nós o Vosso Reino ;
Göklerdeki Babamız adın kutsal kılınsın.
Pai nosso... que estais nos céus... santificado seja o vosso nome.
Cennetlerdeki adı kutsal Ulu Babamız
Pai Nosso que estais nos Céus, santificado seja Vosso nome.
Babamızın merhameti ve... sevgisi, ve Kutsal Ruhun huzuru... seninle olsun.
Amén. Que a misericórdia e amor do nosso Pai e a paz do Espírito Santo estejam convosco.
Yüce babamız, oğlu ve kutsal ruh adına.
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
" Göklerdeki Babamız adın kutsal kılınsın.
" Pai nosso, que estás nos céus santificado seja o teu nome...
Babamız'ın, Oğlu'nun ve Kutsal Ruh'un adına soruyorum işlediğin günahlardan pişmanlık duyuyor musun?
Arrependes-te dos teus pecados, em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo?
Babamız'ın, Oğlu'nun ve Kutsal Ruh'un adına soruyorum... -... işlediğin günahlardan pişman mısın? - Evet!
Arrependes-te dos teus pecados, em nome do Pai, do Filho e do espírito Santo?
Beş Yüce Babamız ve beş Kutsal Meryem duası oku.
Cinco padre nossos e cinco Ave Maria.
Yüce babamız, gizemli ve kutsal bir olay yaptığın evlilik bağı İsa'nın kiliseye olan sevgisinin bir sembolü oldu.
Pai, fizeste do laço do matrimónio um mistério sagrado, um símbolo do amor de Cristo pela Sua lgreja.
Cennetteki babamız,.. ... adın kutsal kılınsın.
Howard Hawks demonstrou que o som e os efeitos visuais podem misturar-se numa metáfora mortífera.
"Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kılınsın." Git! Defol buradan aşağılık herif!
Vai-te lixar, cabrão!
Göklerdeki Babamız adın kutsal kılınsın.
Pai nosso que estaís no céu, santificado seja vosso nome.
Cennetteki babamız, bu kutsal törende, Joseph'i çektiği acılardan kurtar.
Pai que estás no Céu, através desta sagrada unção, concede ao Joseph conforto no seu sofrimento.
babamız 55
kutsal 44
kutsal kase 23
kutsal ruh 32
kutsal isa 22
kutsal bok 19
kutsal kan 19
kutsal meryem 64
kutsal kitap 17
kutsal bakire 17
kutsal 44
kutsal kase 23
kutsal ruh 32
kutsal isa 22
kutsal bok 19
kutsal kan 19
kutsal meryem 64
kutsal kitap 17
kutsal bakire 17