Kızmadım translate Portuguese
612 parallel translation
Hiç kızmadım.
Eu nem sequer estou zangada.
Aslında kızmadım.
Não estou zangada.
Joe o yerlinin kaçmasına kızmadım.
Sabe, Joe... ... de certa forma, não me importo que aquele Índio fuja.
- Kızmadım, hayal kırıklığına uğradım.
Não. Apenas desiludido.
- Yani kızmadın mı? - Hayır, kızmadım.
- Então não estás zangada.
Kızmadım Pat.
Não estou zangado.
Hayır, kızmadım.
Não, não estou aborrecida.
Kızmadım.
Não estou zangada.
Sana kızmadım.
Não estou zangada contigo.
Gerçekten kızmadım.
A sério que não estou.
Elbette kızmadım.
Claro que não estou bravo.
Duyduğumda kızmadım.
Quando soube disso, não fiquei zangado.
Kızmadım.
- Claro que não.
- Tabii ki kızmadım, tatlım.
- Claro que não, querida.
Kızmadım, acelem var.
Não estou ofendido, mas com pressa.
- Kızmadım Hogan kardeş.
- Não me ofende, irmão Hogan.
- Kızmadım ama kahretsin!
- Não estou zangado, mas porra!
Anlıyorum ve kızmadım.
Eu entendo, e não estou zangada.
Kızmadım.
Não estou.
Adrian, kızmadım.
Não estou zangado.
Kızmadım ama çalışmamız gerekiyor.
Não é isso. Precisávamos ensaiar.
- Tamam. Kızmadım.
Não faz mal, ele não me incomoda.
Sana kızmadım.
Näo me quis zangar contigo.
Kızmadım.
- Não enfureceu.
İnan ki sana kızmadım.
Acredite, não acho que você está louco.
Üzgünüm ben sana kızmadım sadece geç kaldım da ondan.
Desculpe. Não estou brava com você... É só... estou atrasada e tudo mais...
Sana kızmadım.
Não estou zangado contigo.
Kızmak mı? Kızmadım.
Não estou zangado.
Yok, sana kızmadım.
Não estou chateado contigo!
- Kızmadım.
- Não estou.
Ben sana kızmadım ki.
Eu não estou zangada contigo.
- Sana kızmadım.
- Não estou zangada.
Hayır, tatlım, kızmadım.
Não, amor. Não estou.
Custer umarım gelmemize kızmadın.
Espero que nos perdoe esta intromissão, Custer.
Bay Adare ve Leydi'nin onun yatak odasında yaptıklarını söylediğimde umarım çok kızmadınız bana.
Espero que não tenha ligado ao que eu lhe disse sobre o Sr. Adare e a senhora no quarto dela.
Buna kızmadın mı yani?
- Nem sequer está zangado?
- Umarım kızmadınız.
- Sem ressentimentos, espero?
Peder, Concetta'ya kızmadığımı söyleyin ama bunu sonra konuşmalıyız, hayal ürünü olmadığından emin olunca.
Padre, diga a Concetta que não estou aborrecido, mas que discutiremos o assunto quando estivermos certos que não foi só imaginação.
- Umarım kızmadınız.
- Espero não tê-lo ofendido.
- Bölmeme kızmadınız umarım.
Espero que não leve a mal por tê-Io interrompido, Almirante.
Bize çok kızmadın umarım.
Nos odeia?
- Kızmadım.
- Não estou zangada.
Umarım kızmadınız, ben...
Espero que não se importe...
- Neden kızmadığımı biliyor musun?
- E sabe porque não estou danado?
Çalıntı sığırı aldığınızdan dolayı kendinize kızmadınız mı?
Não foi você repreendido por guardar gado roubado?
Kızmadın mı? Ne kızması?
São as melhores notícias que me podiam dar!
Bana kızmadın mı?
Não está chateado comigo?
Baba, San Feng'i kurtarmama kızmadınız mı?
Não te importa que salvasse a São Feng?
Şu an sence kızmadın mı? !
E não estou furioso?
- Umarım kızmadın?
- Não ficou zangado?
- Çocuklar kızmadılar mı? - Hayır, bayıldılar.
- As crianças ficaram traumatizadas?