English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ N ] / Nega

Nega translate Portuguese

1,156 parallel translation
Söyleyin, Lady Runcorn, Eve girdiğinizi inkar etmiyorsunuz.
Então, Lady Runcorn, não nega que entrou na casa.
İşin sırrı inkar etmekte. Her şeyi inkar edeceksin.
Quando for para negar, nega sempre.
Sonuçta hepsi birer solucan.
Nega até contra as evidências. A palavra, é boa para ensinar caridade.
Daha beş dakika önce bu kurumun saygınlığına saldırmaya kalktığınızı ve çok saygın bir işadamını asılsız şekilde suçladığınızı unuttunuz mu yoksa?
O senhor nega que tentou ainda há pouco impugnar a integridade desta... Seu grande imbecil! Você gravou a conversa?
çalışanı olduğunuzu söylediğiniz firmanın, bunu inkâr ettiğinden?
que a firma que o senhor diz que lhe deu emprego, nega esse facto?
Alexander korkmuş, kafası karışmış ve incinmiş halde... hepsi de babası onu görmeyi reddettiği için.
Alexander está assustado, confuso, triste e tudo porque seu pai se nega a vê-lo.
Bunu hastalardan biri söyledi, ama polis olayı reddediyor.
Um dos pacientes disse isso, sim, senhor, mas a policia nega.
Bu durum seni gitmekten alıkoyar.
Este conceito nega a possibilidade de partir.
Bu notu inkar ediyor musunuz?
Nega que escreveu esse memorando?
Beyaz Saray her türlü müdahaleyi ret ediyor.
A Casa Branca nega envolvimento direto ou indireto... neste caso.
Kendinizden esirgediğinizi ben size veremem.
Não lhe posso dar o que nega a si mesmo.
Kendinizden esirgediğinizi biz veremeyiz.
Não podemos dar-lhe o que nega a si mesmo.
Evlenme teklif ettim fakat ret cevabı aldım. Lakin onu hâlâ dünyadaki her şeyden çok seviyorum ve onunla geçirdiğim her saniye cennetteymişim gibi hissediyorum.
Pedi-a em casamento mas levei uma nega... mas eu ainda a amo mais do que qualquer outra coisa no mundo... e cada minuto que posso passar com ela é puro paraíso.
Hastane yöneticisi burada olduğunuzu hiç bir şekilde kabul etmiyor.
O administrador do hospital nega que você esteja aqui.
Ama onun çocuklarına olan apaçık belli ve derin sevgisini inkar etmiyorsunuz?
Mas não nega que sente um evidente e profundo amor.
Kadınlar ve siyahların temel haklarını çiğneyen bir anayasa mı?
Uma constituição que nega direitos básicos a mulher e ao negro?
- Esas inkar eden yapmıştır.
- Quem nega o que fez, é culpado.
Yadsıyorsun.
Nega-o. Não há apenas um rio no Egipto, certo?
Bay wong satmayı kabul etmiyor.
O Sr. Wong nega-se a vender.
Bu suçla ilgili tüm bilgileri reddediyorsun?
Nega ter conhecimento deste crime?
- Öyleyse, bütün bilgileri reddetmiyorsun?
- Não nega total conhecimento?
İlk kez bir dersten kalacağım.
Vou ter a primeira nega da vida.
Takıma girmeliyim yoksa sınıfta kalacağım ve bu hayatımın sonuna dek beni takip edecek.
Tenho de entrar na equipa, senão, tiro nega e isso há-de assombrar-me para o resto da vida.
Unutma, sana meydan okursa... sana bir şey sorarsa, her şeyi inkar et.
Não te esqueças, se ele te desafiar, se ele te perguntar, nega tudo.
Büyükannen buraya hiç gelmez, o yüzden çamaşırı hep ben yıkarım.
Sua avó se nega a entrar aqui. Toca eu lavar toda a roupa.
İstediğin kadar inkar et.
Nega à vontade.
Henri bilmiyor çünkü hatırlamıyor, ama yaptığını yalanlamayacak.
Henri Young não se lembra, mas também não nega o facto.
Gerçek adınızın Nigel Stanley olduğunu doğruluyor musunuz?
Nega que o seu nome verdadeiro seja Nigel Stanley?
İncile karşı gelmediğinden emin misin?
Mas por certo que não nega as verdades do Evangelho?
Bunu bütünüyle inkar mı ediyorsun?
Nega algum detalhe que seja de tudo isto?
Kaptan da bunu reddetmiyor.
O Capitão não nega isto.
İnkar et.
Nega lá.
Asla ve asla.
Grande nega.
Söyleyin, Mösyö Renauld, inkar mı ediyorsunuz?
Diga-me, M. Renauld, nega?
Mösyö Renauld, cinayet gecesi Deauville'de olduğunuzu inkar mı ediyorsunuz?
M. Renauld, nega ter estado em Deauville na noite do crime?
Soğuk olduğunu söylemezsin ki. Bu tamamen öyle olmadığını gösterir.
Não podes dizer que estás "descontraída." Isso nega logo tudo.
Ama Lady'nin bu akşam buraya bir anlaşma için geldiğini düşünüyordum.
Mas creio que ela iria negá-lo.
Demek istediğim, öfkeleniyorum, Bu konuda yalan söylemiyorum.
não vou negá-lo.
Lütfen inkar ederek beni küçümseme.
Não me insulte ao negá-lo.
Evet var, bunu inkar etmen iyileşmeni sağlamaz.
Há, sim, e negá-lo não o fará desaparecer.
- İnkar ederim.
- Negá-lo-ei.
Bunu inkar edeceğini sanmıyorum.
Não pode negá-lo.
İnsanlar o zaman anlayacak. Ama inkar edemeyecekler.
As pessoas mal poderão perceber... mas não poderão negá-lo.
Bunu inkar edebilir misiniz?
Nega?
Bunu inkar edemezsin.
Não podes negá-lo.
Bunu inkar edemem.
Não posso negá-lo.
- Bu bir onur... bunu reddetmek onun hatırasını küçük düşürecektir.
É uma honra. Negá-la ia desonrar a sua memória.
Kim yapmış, öyleyse?
Hamlet o nega. Quem foi, então?
Kes be sesini!
- Deste-lhe uma nega.
Böyle olmasını istemezdim ama daha fazla inkâr edemem.
Eu gostava que não fosse assim, mas não posso continuar a negá-lo.
İnkar etmene lüzum yok, Elaine.
Não vale a pena negá-lo, Elaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]