Tanıdım translate Portuguese
12,042 parallel translation
Beni tanımıyorsunuz ama ben sizin gibi birkaç kadın tanıdım.
Não me conhece, mas conheci algumas mulheres como você.
Allahım, şimdi tanıdım seni.
Meu Deus. Eu reconheço-te.
Onları dövmelerinden tanıdım.
Reconheci aqueles gajos pelas tatuagens.
Seni tanıdım.
Apanhei-te.
Hayatım boyunca birçok şaşırtıcı insan tanıdım ama sen var ya...
Conheci muita gente extraordinária na minha vida, mas você...
Lisede senin gibi kızlar tanıdım. Hepsine ne oldu biliyor musun?
Conheci garotas como você no ensino médio, e sabe o que aconteceu com elas?
- Çünkü ben tanıdım ama sen tanıyamadın.
- Porque eu reconheci-a e tu não.
Bugün tacını takmamışsın, lakin seni tanıdım.
Hoje não usa a coroa mas eu ainda a reconheci.
Bu çift, hayatımda tanıdığım en tatlı insanlar.
Duas das pessoas mais queridas que já conheci.
Uzun zaman oldu gerçi. Beni tanıdığına şaşırdım.
Já faz muito tempo, surpreende-me que me reconheçam.
Tanıdığım herkes koduğumun tornavidasını içer.
Toda a gente que eu conheço bebe os malditos screwdrivers.
Tanıdıklarım var.
Conheço pessoas.
Sesimi tanıdı. Adımı biliyordu.
Reconheceu a minha voz, sabia o meu nome.
Ama bu kapıdan adımınızı dışarıya attığınız anda sizi tanımam bunu da unutmayın.
Mas acredite em mim... A partir do momento que sair aquela porta não vou conhecê-ça mais.
- Bagheera insan tanıdığım yok.
Bagueera, não conheço homens.
Leydi Susan Vernon'un el yazısını tanıdınız - ve mektubun size olduğunu zannettiniz sanırım.
Reconheceu a letra da sua amiga, Lady Susan Vernon, e achou que fosse para si.
Araba tamir dükkânı olan bir tanıdığın var mı?
Conhece alguma oficina de reparação?
Sizi nereden tanıdığımı hatırlamaya çalışıyordum.
Eu estava apenas... tentar descobrir de onde eu, a conhecia.
CNN'de yayınlanan dev satın alım ya da birleşme olayından tanıdık gelmişti yüzü ama emin değildim.
Pensei tê-lo reconhecido, de uma reportagem, da CNN sobre a sua última, mega-aquisição, ums fusão qualquer, mas eu não tinha certeza.
Sizi nerden tanıdığımı buldum.
Agora sei por que parecem tão familiares.
Tanıdığım iyi bir dişçi var, Dr. Gupta.
Conheço um bom dentista, o Dr. Gupta.
Ben çapkın değilim, gerçekten ama bu adam kadınlar konusunda tanıdığım en berbat insan.
Eu não sou um mulherengo, acreditem, mas ele é o homem que menos jeito tem com mulheres que eu conheço.
Tüm bunları, tanıdığım dünyayla bağdaştıramıyorum.
Não posso conciliar tudo isto com o mundo que eu conheço.
Hiç tanıdığım her şey savaştır.
Tudo que conheces é guerra.
- Tanıdığım kimse yok.
- Ainda não conheço ninguém.
Kardeşim Jess'i tanıdığını sandım.
Pensei que tivesse conhecido a minha irmã Jess.
Birbirimizi tanıdığımızdan beri yaşadığımız en uzun ayrılık.
Nunca estivemos tanto tempo sem nos ver desde que nos conhecemos.
Sana tanıdığım değerli vakti harcıyorsun.
Desperdiças o tempo precioso que te é dado.
Bayan Lassiter, Bu dosyaları tanıdınız mı?
Sra. Lassiter, reconhece estes documentos?
Sana yardım etmeye çalışıyordum Vee çünkü sen tanıdığım en ezik insansın.
Eu só estava a tentar ajudar-te, Vee, porque és a pessoa mais reprimida, que conheço.
Siz tanıdığım en aptal ve en zeki çocuklarsınız.
Vocês são os mais inteligentes e os mais loucos que já conheci.
Tanıdığın var mı?
Conheces algum?
Tanıdığım başka bir model hakkında.
É sobre uma outra modelo que conheço.
Londra'da tanıdığım bile yok.
Nem conheço ninguém em Londres.
- İngiltere'de tanıdığınız var mı? - Hayır.
Conhecem alguém em Inglaterra?
Annemiz, tanıdığımız herkesten daha hastaydı.
A mãe estava mais doente do que algum de nós sabia.
Tanıdığım en yetenekli ressam.
O pintor mais talentoso que conheço.
Tanıdığım en iyi ressamdı.
Era o melhor pintor que já conheci.
Tanıdığım bir çocuk, Baz...
Um miúdo que eu conhecia, o Baz...
Tanıdığım herkese telafi edeceğim.
Vou compensar toda a gente que já conheci.
Dışarıda babam dâhil tanıdığım herkesi öldürmeye çalışan bir adam var!
Está um homem lá fora a tentar matar sistematicamente todos os que conheço, incluindo o meu pai!
Tanıdığımız en kederli insanlar bizdik.
Éramos as pessoas mais tristes que conhecíamos.
Sahip olduğum her yetenek Tanıdığım her arkadaş artık birer şartlı tahliye ihlali.
Todas as habilidades que tive, todos os amigos que conheci, são agora uma violação da condicional.
Sen var ya tanıdığım en tatlı insansın.
E tu és a pessoa mais doce que já conheci.
Bir tanıdığım denizanası yakalamış, onu bir kavanoza koymuş sonra da içmeye gitmiş.
Um tipo que eu conhecia apanhou uma alforreca e colocou-a numa garrafa. Foi beber.
Onu hiç tanımıyorsun hiç yıkanmayan bir toplulukta büyüdüğü dışında.
Não sabes nada sobre ela. À excepção de ter sido criada por uma comuna de cretinos que não tomavam banho.
- Tanıdın mı?
- Reconheces?
Tanıdık gelmiştin zaten. Bir şeylerde oynadın mı?
Pareceste-me familiar, já te vi em algum lado?
Tanıdığım iki küçük soytarı ona süslüyordu.
Dois palhacinhos deram um trato nela.
Şarkımızı tanıdın mı tatlım?
Reconheces a nossa música, meu querido?
Ve tanıdığım herkes onu terk etmem için bana yalvarmıştı.
E... Todos imploravam para o deixar.