Umalım translate Portuguese
1,776 parallel translation
İkimizin de yanıldığını umalım çünkü onunla kaçtı.
Nem eu. Espero estarmos ambos equivocados, porque ele fugiu com ela.
Umalım ki Grievous bunu fark etmemiş olsun.
Esperemos que o Grievous não tenha ouvido isto.
Kestirme yolunuzun işe yaradığını umalım.
Veremos se o atalho foi boa ideia.
Öyle olmasını umalım.
Vamos esperar que sim.
Umalım da başka alıcı bulmasınlar.
Vamos esperar que eles não tenham outra surpresa.
Umalım da bu dürüst olduğu anlamına gelsin.
Vamos esperar que isso signifique que ele é honesto.
Umalım da şimdi geç kalmasın.
Esperemos que ninguém chegue atrasado.
Umalım da seninki daha güçlü olsun.
Esperemos que a sua seja mais forte.
Umalım ki sen de, vahşice öldürülmeyesin.
Oxalá não sejas também... violentamente assassinado.
Umalım ki yeni gelen oyuncular bunlardan daha iyi koşu oyunları yapabilsin.
Esperemos que a sua recruta seja melhor que o seu jogo actual.
İntihar olduğunu umalım.
Rezemos para que seja um suicídio.
Destek kuvvetler gelene kadar düşmanı oyalayabileceğimizi umalım.
Oxalá possamos atrasar o inimigo até que os reforços cheguem.
Hayır. Pekala, umalım ki bu adam diğer adamlar gibi olmasın.
Espero que ele não seja como os rapazes daqui.
Yok olurlar umalım. Bu hayallerin Merlin'in anılarından arta kalanlar olduğunu sanıyoruz. Bizi Sandık'a yöneltmek için kasten bırakılmışlar.
Cremos que estas visões façam parte das memórias do Merlin deixadas intencionalmente para nos conduzir à Arca.
Umalım ki anneniz, bunları size yedirdiğimi öğrenmesin.
Esperemos que a vossa mãe não descubra que vou dei alguns.
Öyle olduğunu umalım.
Esperemos que sim.
Umalım da Tanrı zar atmasın.
Vamos esperar que Deus não jogue dados.
Umalım ki iyi olsun. Çünkü, menajerin olarak dostum sana söylüyorum endişelerimiz var. Finansal endişelerimiz var, kardeşim.
Esperamos que seja fixe porque, mano, como teu agente, digo-te, temos preocupações.
Umalım da, bunlar kendilerini ve herkesi havaya uçuranlardan olmasınlar.
Esperemos que não sejam daqueles que transportam droga e todos se tramam.
Umalım da uçuş sırasında susamayayım.
Esperemos que não me dê sede durante o voo.
Umalım da yaşlı osurukçu sana bir sorun çıkartmasın.
Bem, espero que aquele velho não te cause problemas.
Umalım da uzlaşmayı kabul etsinler.
Vamos ter esperança que eles aceitem uma reconciliação.
Umalım da, senin o araba patladığında öldüğünü düşünüyor olsun.
Esperemos que ele pense que o matou na explosão.
Umalım da beklediğim gibi çıksın.
Esperemos que nunca tenhamos que vir a descobrir.
Umalım da bu iş bitene kadar başsavcılık başka şeylere odaklansın.
Esperemos que o procurador-geral se concentre noutra coisa no fim disto tudo.
Bunun bir daha olmamasını umalım.
Esperemos que não volte a acontecer.
Umalım da zamanında yetişelim.
Rezemos para que cheguemos a tempo.
Yemeği ağzın kapalı çiğneyebilmeni umalım.
Espero que mastigues com a boca fechada.
Umalım elektrik kesilmesin.
Esperemos que a energia dure até lá.
- Bir daha ortaya çıkmayacağını umalım
- Esperemos que ele não volte a aparecer.
Umalım da öyle olsun.
Faz figas para que sim.
Ne yani gözlerimizi kapatıp hiç ortaya çıkmamasını umalım.
Então é só fechar os olhos e torcer para que ele não apareça.
Umalım da geçirdiğiniz tüm cinsel hastalıklar siz yosmaları tertemiz yapmıştır.
Espero que doenças venéreas deixem vocês estéreis, bando de vadias esnobes.
Umalım da geçirdiğiniz tüm cinsel hastalıklar siz yosmaları tertemiz yapmıştır.
Esperemos que as doenças venéreas vos tornem todas estéreis, suas vacas emproadas.
Umalım da geçirdiğiniz tüm cinsel hastalıklar siz yosmaları tertemiz yapmıştır.
Esperemos que essas doenças venéreas vos tornem todas estéreis, suas vacas emproadas.
Umalım da bugün o hikâyelerden biri yaşanmasın.
Com sorte, a de hoje não será uma história que mereça ser contada.
Evet. Umalım öyledir.
Sim, esperemos.
Treylerin dışında da içerideki kadar iyi olmalarını umalım.
Oxalá sejam tão bons fora da caravana como são dentro dela.
Sweets'i tanımayacağını umalım.
- Esperemos que não reconheça o Sweets. - Tenho cinco.
Umalım ki o mucize gerçekleşsin.
Para o bem dele, esperemos que haja um.
Umalım da şifrelenmiş olmasın.
Esperemos que não esteja encriptado.
Öyle olacağını umalım.
Esperemos que sim.
Drake bize bir çıkış verdi, umalım ki bizim lehimize olsun.
Agora que o Drake nos deu uma saída, com sorte, elas ficarão a nosso favor.
Umalım da bunu hiç öğrenme, Boulder.
Esperemos que nunca descubras isso, Boulder.
- Olmamasını umalım.
- Esperemos que não.
Umalım Brainiac 5 daha arkadaş canlısı olur.
Esperemos que o Brainiac 5 seja um bocadinho mais amigável.
Umalım da geri dönecek kadar uzun zaman hayatta kalabilesin.
Esperemos que vivas tempo suficiente para voltares lá.
Maraton koşmanın yapmak istediği şeyler listesinde olmadığını umalım.
Oxalá fazer a maratona não esteja na lista dela.
O zamana kadar dayanmasını umalım.
- Oxalá ela aguente até lá.
- Kontrol ettim. - Öyle umalım.
Esperemos que sim.
Umalım da işe yarasın.
Esperemos que resulte.