Yanina translate Portuguese
143 parallel translation
Sehri gezmeni, tarihi içine çekmeni sonra da çocuklarin yanina dönmeni.
Que visse as vistas, estudasse e voltasse para os seus rapazes.
Bazen tepelerden inip kulübenin yanina geliyorum ve iºigini izliyorum.
As vezes, venho das montanhas, fico junto da tua cabana e vejo a luz.
O süslü bir kadin, yanina da süslü bir adam lazim.
É uma mulher fina e precisa de um cavalheiro fino.
Benimle vedalasmani istiyorum. Seni otobüse bindirip annenin yanina yollayacagim.
Basta dizeres-me... e meto-te no autocarro de volta para a tua mãe...
Sonra doktor çocugu yanina çagirip söyle demis...
E o médico chamou-o e disse-lhe...
- Babam Yanina krallığının elçisiydi
Meu pai foi embaixador no reino da Yanina.
- Ne zaman gerçeği kabulleneceksiniz, General Mondego - Mondego Kontu, Yanina Kahramanı...
E quando forem verificados, general Mondego, conde do Mondego, herói da Yanina...
Bildiklerimi... fiziksel ve tarihsel gerçekler hakkindaki her seyi... yeni evine dogru çiktigin yolculukta yanina verdim.
Os conhecimentos... que tenho de assuntos, físicos e históricos, já tos dei na tua viagem para o teu novo lar.
Kadinlarin yanina dönün.
Volte para o pé das mulheres.
Asker, bu kadinlari da digerlerinin yanina götür.
Soldado, estas mulheres alinhadas com o resto.
İmparatorluk Filosu, bizleri kistirabilmek icin galaksinin dort bir yanina dagilmis durumdalar. ...
Com a frota imperial dispersa pela galáxia, incapaz de nos encontrar aqui, está relativamente desprotegida.
Bunun yanina kalacagini zannediyorsan...
Se julga que se vai safar disto...
Bir gün o, beni yanina alacak
Algum dia irá levar-me com ele.
iste onun yanina oturuyor olacaksiniz!
E ao lado disto que estarão sentados?
Hayir, çocuklarimin yanina yaklastirmayacagim seni.
- Não vou deixar-te chegar perto deles.
Atlantis'in halki, onu bir volkanin yanina kurdular. Onun hararetini ve enerjisini kullandilar.
O povo da Atlântida construiu a cidade na base de um vulcão, que usavam para se manterem quentes e terem energia.
Ve tek anahtari yanina alip, Atlantis'in hazinesini aramak için yola koyuldu.
Levando a única chave, partiu com o livro de platina para descobrir o tesouro da Atlântida. E desapareceu...
- Buluntunun yanina sakladim.
Eu tirei-a, para eles não fugirem com os artefactos.
Babamin yanina giden kardeşimi seyrederken... onunla sanki daha dün ayrilmişlar gibi konuşacağini biliyordum.
Ao ver o Stu dirigir-se ao meu pai, vi logo que ia falar-lhe como se não tivesse passado tempo nenhum.
Beni onun yanina götürür müsünüz lütfen?
Leva-me até ela, por favor?
Buz gibi sakin bir sekilde, yangin söndürücüyü alir, kalabaligin arasindan geçer, harekete hazir.. kapinin yanina koyar.
Então, bem calmo, ele pegou um extintor de incêndio.... passou pelos babacas que já queriam brigar... e colocou do lado de fora.
Sadece bir kere. Sadece bir kere bunu senin yanina birakabilir miyim veya birakmali miyim?
Só uma vez... só uma vez eu irei, ou poderei, deixar uma dessas passar.
- Bu kardesim! Bir daha onun yanina yaklasmayacaksin!
Nunca mais te aproximes do meu irmão!
Hayir, Vicky " nin yanina gittim... bir oglanla gelmis.
Não, fui falar à Vicky... e ela estava com alguém.
Yarin bunu yanina alabilirsin
Podes levá-los contigo amanhã.
- Tesekkurler, Doofy. - Tamam. Simdi Tegmen Ed'in yanina git.
Vá, volta para a tua Turma Especial.
Ying Ko, yemin ederim, eğer beni öldürürsen... kardeşlerim bunu yanina birakmaz.
Ying Ko, se me matares, juro... que os meus irmaos virao atras de ti.
Ben de sana yemin ederim ki... onlari da senin yanina gömerim.
E eu juro-te... que os enterrarei ao teu lado.
ONLARA HER SERT DAVRANDIGIMDA YANINA ALIP KOCA KOTU BOONEDAN,
Acredite que lhe presto um favor falando com eles de cada vez que os critico.
Genelde konuklarimi Vogue yigininin yanina yere oturtmam. Bu dergileri küvetin yaninda tutardim da.
E não costumo obrigar os convidados a sentarem-se no chão, ao lado das minhas Vogues, que costumo esconder na banheira.
O gün, Elizabes Taylor, Harry ve Charlotte'un yanina tasindi.
Nesse dia, a Elizabeth Taylor foi viver com o Harry e a Charlotte.
Yanina yaklasmayacagim. Hey!
Nem vou chegar perto...
Bir kepce pismis yulaf ezmesinden daha fazlasini yapabilecek şık bir kadinin yanina goturuyorum seni.
Para um lugar onde uma mulher pode fazer mais do que papas à colherada.
Yapman gereken ilk komik sey. bütün parani yanina alip Hollywood'a gelmek. "
A primeira coisa engraçada que deves fazer é pores o teu dinheiro em forma de cheque e vires a Hollywood.
Bir dahaki sefere yanina beni de almalisin.
Voce deveria ter me levado junto
Annenin yanina git.
Vais ficar com a tua mãe.
Onu bulduktan sonra senin yanina gelecegim.
E depois de o encontrar, volto e vou ter contigo.
Bana yaptiklarini yanina birakmiyacagim.
Tu achas que eu ia deixar-te fugir depois do que me fizeste.
Yeniden büyüdügümüz zaman, ailenin yanina dönebilirsin.
Depois de ficarmos adultos, podes voitai paia a tua famiia.
Oh, o zaman Gina'yi yanina al, O her zaman bagirir.
- Leva a Gina. Está sempre a gritar.
Onun yanina tekrar gidip bir söz verdigimi hayat kurtarmak için bir söz oldugunu söyle.
Tens que voltar lá e dizer-lhe que fiz um voto... um voto para salvar vidas.
Tamam gögüs kemiginin iki parmak yanina git.
Muito bem, agora vai dois dedos para a esquerda do xifóide.
Cidden bir hayat kurtariyor ve biraz sonra yanina gelecek.
Ela está literalmente a salvar uma vida, e vai estar aqui daqui a pouco.
Peki artik Hahn'in yanina geri dönebilir miyim?
Então posso voltar para o serviço da Hahn?
Çiçeklerin, pastalarin, kim kimin yanina oturacak gibi sorularin arasinda kaldik.
Ouça!
iste bu, hemen çikiyorsun. Sakin bulasma. Evine karinin yanina git.
Vai-te embora, não te envolvas, vai para a casa para a tua esposa.
Bak ne diyeceğim. Tanrî beni yanîna çağîrdîğînda... ondan bunu rica edeceğim. Oldu mu?
Quando o Senhor me chamar, eu pergunto-lhe sobre isso.
- Kolunu benimkinin yanîna koy bakayîm.
Tenho mais do que o Frankenstein.
Küçük kîz, sen de arkada arkadaşînîn yanîna otur.
E tu senta-te lá atrás, com a tua amiga.
Diger hediyelerin yanina koy.
Incluindo esta aqui presente.
su ayakkabinin yanina kamp kuralim.
- Vamos!