Çıkın oradan translate Portuguese
467 parallel translation
- Çıkın oradan.
- Saia de uma vez.
Çıkın oradan.
Saiam daqui.
Pekala, haydi çıkın oradan.
Saiam lá daí.
- Çıkın oradan hemen!
- É melhor saírem daí.
Çıkın oradan! Birisi fitili ateşledi!
Alguém acendeu o detonador!
Allah aşkına, çıkın oradan!
Por amor de Deus, saiam daí!
Şimdi çıkabildiğiniz kadar çabuk çıkın oradan.
Obrigado. Saiam daí o mais depressa possível.
Çıkın oradan!
Saiam cá para fora!
Çabuk çıkın oradan!
Vamos tirá-la dali.
Çıkın oradan!
Saiam daí!
Çıkın oradan, piçler!
Venham cá fora, seus sacanas!
Stanley, çıkın oradan.
- Stanley, sai daí. Não faças isso! - Larga-me!
Söylemeliyiz! Çıkın oradan!
Temos de lhes dizer!
Çıkın oradan.
Saiam daí!
Çıkın oradan.
Desapareçam daqui.
Çıkın oradan!
Pirem-se daí, pássaros!
Silahlarınızı denize atın ve oradan çıkın.
Larguem as suas armas e desçam.
Onu oradan çıkarırken bacağını kırdık.
Partimos-lhe a perna, a tentar tirá-lo de lá.
Yunanlar, Romalılar, Mağripliler ve hatta gizemli Keltler. Bu taşları arabanı aşağı attığın uçurumun oradan çıkardık Stephen.
Gregos, romanos, mouros e até os misteriosos celtas... que subiram estas pedras até ao cimo da falésia... por onde caíu o teu carro, Stephen.
Dahası, dördüncü koğuşta bulunan ve çıkış kapısını kamufle eden demir soba oradan kaldırılacak.
Mais : O fogão de ferro da Caserna Quatro, aquele que camufla o alçapão, será retirado.
Çıkış kapısını örten demir sobayı oradan kaldıracağız.
Vamos retirar o fogão de ferro, aquele que estava a camuflar o alçapão...
Çıkın oradan!
Vamos saindo daí...
Bayan, oradan çıkın.
Senhorita, saia daí! Rápido!
- Oradan çıkın.
Saiam daí imediatamente!
Uzun zaman önce... büyük bir kızılderili topluluğunu oradan çıkardılar. Ne yaptıklarını biliyor musun?
há muito tempo.... se caçavam índios por aqui
Kızı kim bulursa onu derhal oradan çıkarsın.
Quem quer que encontre a rapariga, tira-a de lá, imediatamente.
Bacaklarından çekmemi istemiyorsan çıkar kıçını oradan.
Saia daí antes que eu o arraste pelos calcanhares.
Hey, Lonnie... Çek kıçını oradan!
Lonnie, tira o cú daí.
Çabuk, çıkın oradan!
Abriguem-se!
Ve oradan çıkınca, geri döndüm ve onun arabasını çaldım.
Por isso, quando saí voltei lá e roubei-lhe o carro.
Çık oradan tatlım. Annenin fotoğrafını çekmeye çalışıyorum.
- Sai daí, amorzinho, estou a tentar tirar a fotografia da mãe.
Amerika'daki en güzel otoyol çıkışının oradan geçtiğini biliyorlar.
Sabem que estão para ter o melhor acesso à auto-estrada no estado.
Sonuçta, bir gün, her şeyden kurtulmak için bir binanın çatısına çıkıp oradan kendini atmaya karar vermiş.
Un dia, decide ir ao alto de um edificio e saltar. Terminar com tudo.
Kapıyı azıcık aralayacağım, oradan dışarı yapacaksın.
Está bem, vou abrir um pouco a porta e fazes xixi daqui.
Çıkın! Hemen kaçın oradan!
Fujam daí!
Oradan çıkın.
Saia daí.
Frank, çıkar kıçını oradan, adamım.
Despacha-te, meu.
Oradan çıkın, sizi pislikler.
Para ali, seus fodas!
Çıkın oradan.
Saiam!
Tohumların en iyi kısmı annenin bacak arasından kıçına kaçmış... oradan da çarşafa damlayıp kahverengi bir leke bırakmış!
O melhor de ti, quando foste feito, correu pelo rego da tua mãe... e fez uma mancha castanha no colchão!
Hadi. Oradan çıkınız.
Vá, suba.
Ayaklarınıza dikkat edin. - Çabuk oradan çık!
- Cuidado com os pés.
Oradan çıkış yok, sakın bir saçmalık yapma.
Agora não tem como ele escapar. Não estraguem tudo.
Oradan çıkın!
Retirem!
Topuklarından itibaren zonklayan bir ağrı yukarı çıkıyor kalça kemiğinden, diz kemiğine oradan beline Şeytan alev çıkartır gibi kafanın içinden geçiyor. Tanrı seni korusun.
Deus te abençoe.
Bülbül 01, hemen oradan çıkın!
Nightingale 01, saiam daí!
- 01, hemen oradan çıkın!
- Vamos... - 01, saiam daí!
Kara Şahin, Hemen oradan çıkın.
Blackhawk, saia já daí!
Şimdi oradan çıkın.
Saíam daí.
Ya hemen oradan çıkarsın, ya da ben... Ben... Kapıyı kırarım!
Vais sair ou eu parto a porta!
Oradan çıkmazsan kıçını havaya uçuracaklar!
Cole, se não sair daí, vão bombardeá-lo!