Alman translate Russian
8,435 parallel translation
Alman İstihbaratı daha fazla bizim isteklerimize boyun eğmeyecektir.
БНД больше не будут уступчивы.
Şu an Alman ve İngiltere Başbakanı ile telefonda.
Он сейчас на связи с канцлером и британским премьер-министром.
Alman İstihbaratı, Abu Al-Qaduli'nin Almanya'da yaşayan yeğenini teşhis etti.
БНД только что установила племянника Абу аль-Кадули, живущего в Германии.
- Alman İstihbarat Servisi.
БНД.
Alman Yabancı Şube'den.
МИДа Германии.
Alman İstihbaratı'na ne yapacağını ben söyleyemem.
Я не приказывал БНД делать что-либо.
Alman İstihbarat bürosuna gidiyorum şimdi.
Я сейчас еду в БНД.
Federal Polis, Alman İstihbarat Servisi, Mossad?
Полиция, БНД, Моссад?
Bu bir Alman meselesi haline dönüşecektir.
Когда это станет сугубо делом Германии.
Belki yaptığı budur, Alman İstihbaratı'na yardım ediyordur.
Возможно, этим он и занимается, помогает БНД.
Alman Federal Polisi ile birlikte çalışıyoruz.
Мы работаем в федеральной полиции.
Ben kadrolu bir hocayım, bir Alman vatandaşıyım.
Я штатный профессор, гражданин Германии.
Başbakan askerleri Alman topraklarına çıkarttı savaştan sonra ilk kez.
Канцлер подключала армию на немецкой земле... впервые после войны.
Ona şarkı çalan babalar günü kartlarından alman yeter.
Просто подари ему одну из тех открыток к Дню отца, которая играет музыку.
Tamam, bu şirkette bundan sonra enerji içeceğinin adını bile ağzına alman yasak.
Отныне тебе запрещается произносить "энергетический напиток", пока ты на работе.
- İnekler çalışırken... - Duydum onu tatlım. Onlar Savage'den asayı almanın yollarını araştırırken biz de onun hakkında bulduğumuz her şeyi öğrenmeliyiz.
пока умники работают... милый. мы должны узнать о нем все.
Bunlar alman için gönderildiğin çiçekler mi?
За этими цветами тебя отправили?
Hayır. Burada öylece uzanıp hiçbir şey yapmayıp nefes almanı dinleyerek çok mutluyum.
Я так счастлива лежать здесь и ничего не делать, просто слушать, как ты дышишь.
Parkta bırakılan para çantasını alman gerekiyordu ama Junior seni arayıp almamanı söyledi.
Это ты должна была забрать сумку из Марина Грин, и Младший позвонил тебе и сказал этого не делать.
- Parasını almanın daha hızlı yolları var.
[БИЛЛ] Есть более быстрый способ заполучить его деньги.
- Belki de dersini almanın vakti gelmiştir.
[АРТУР ] Может, пора наконец тебя выпороть. [ АМЕЛИЯ] Пусти меня.
Ailelerinizi güvene almanız gerek.
Уведи семьи в безопасное место.
Babanın intikamını alman gerekmiyor mu?
Почему не мстишь за отца?
Benim için bir depoya gidip bir paket almanı istiyorum.
Мне нужно, чтобы ты отправился на склад и захватил посылку для меня.
Aslına bakarsanız iş yerinin yarattığı stres ortamını o kadar önemsiyorlar ki Almanya'nın herkesi kapsayan sağlık güvencesi altında strese girmiş her Alman, doktoruna, bir kaplıcada üç haftalık ücretsiz tatil için reçete yazdırabilir.
Более того, они так озабочены тем, что работа спровоцировала так много стресса, что система здравоохранения позволяет любому немцу, испытывающему стресс, попросить доктора выписать ему направление в санаторий на три недели.
Alman işçilerin bu kadar boş zamanının ve geniş haklarının olmasının bir sebebi güçlü olmaları.
Одна из причин, по которой у работников в Германии есть всё это свободное время и прочие плюшки, это их сила и полномочия.
Alman işçilerinin en son savundukları alan işte olmadıkları boş zamanlarında nasıl muamele gördükleri.
Вот недавно немецкие рабочие выдвинули требования о том, как с ними обращаться в их свободное время.
Ve bugün birçok Alman firması iş saatleri dışında çalışanlara e-mail gönderilmemesi kuralını benimsemiş durumda.
А сейчас многие немецкие компании приняли за правило, что после работы компания не должна беспокойить рабочего даже по email.
Yakın zamanda Alman vatandaşlığına geçtim ve bence Alman vatandaşlığını benimseyince Almanların tarihini de benimsemem gerekiyor ve Almanların yaptıklarından da sorumlu hissetmem gerekiyor çünkü ben de bir Alman'ım.
Я получил немецкое гражданство, и если уж я его принял, то и историю Германии я тоже должен принять. И чуствовать ответственность за то, что сделала Германия, потому что я тоже немец.
Bu, onlar için alınlarına kazınmış bir günah Alman benlikleri üzerindeki kalıcı bir iz. Durmadan af dileyip telafi etmeye çalışmaları ve asla unutmamaları gereken.
Они относятся к этому как к изначальному греху, незаживающей ране на коллективной немецкой душе, которую всегда будут стараться искупить, оплатить и помнить.
Seni yukarı çıkarmak için kaç tane Alman uğraştı, onu hatırlamaya çalışıyorum.
Я пытаюсь вспомнить, сколько немцев понадобилось, чтобы водрузить тебя наверх?
Ama burada garip olan görev genelde katılımcıların ölümleriyle son bulmaz. Ejderha dişi almanın yüksek derecede sağ kalma garantisi yoktur ama, yine de...
Но что странно, обычно, квест не заканчивается смертью участников, как при добыче зуба дракона, когда было аномально высокое число убитых.
Beni almanı istiyorum.
Я бы хотел, чтобы со мной пошел именно ты.
Benimle onların lideri arasında bir arabulucu olarak görev almanı istiyorum.
Я хочу, чтобы вы стали посредником между мной и их лидером.
Ünlü Alman şairi ve sihirbazından.
Так говорил... известный немецкий поэт и волшебник...
Yanımda yer almanı isterim ve kendin için ne istediğini de duymaya hazırım.
Я хочу, чтобы ты работал со мной... И готов выслушать... Чего хочешь лично ты.
İkinci seviyeye gelip uzaylı gemisini yenmek için gizli silahı almanız gerek.
На уровне 2 нужно использовать секретную варп-зону, чтобы обойти корабль.
Pekala, kağıt Alman kendiri, ve 1700'lerde yapılmış.
Бумага из голландской конопли, датированная концом 18 века.
Tamam, eğer yapabiliyorsan çok derin bir nefes almanı istiyorum.
Глубокий вдох.
Pearson Specter'dan benim için almanı istediğim belgeler.
Дела компаний, которые ты должен отнести в "Пирсон Спектер" для меня.
Nereden geldiysen Carl'ı oraya götür. Çünkü burada olman için randevu alman gerek.
Тогда, уходя, можешь забрать его с собой, потому что без назначения тебя не пустят.
Brian'ın, NZT almanın yan etkilerine karşı bağışıklığı var.
У Брайана иммунитет к побочным эффектам НЗТ.
- Sadece almanı istiyorum.
— Просто возьми с собой.
İstihbarat birimi her yerini kurcaladı ama içinde hala bir sürü fotoğraf ve yazı var. Ned onları senin almanı isterdi.
Его почистили от служебной информации, но здесь всё ещё осталась куча фотографий и писем которые, мы уверены, Нэд хотел бы вам передать.
Senden onları almanı istemiştim.
Я хотел, чтобы ты их взял.
Evet. Bunu ona sorduğumda Crane'i kazara öldürdüğünü ama parayı almanın hırsızlığa gireceğini söyledi.
Да, когда его об этом спросили, он сказал, что убийство Крейна было несчастным случаем, но взять деньги было бы уже кражей.
Bir Motrin falan alman gerekiyor.
Тебе нужно принять Мотрин или что-то вроде этого.
Sana iyi bir viski almanı söylemiştim.
Я говорил тебе купить хороший скотч.
Alman vatandaşı.
Гражданин Германии.
Monica Segert Alman vatandaşıymış.
Моника Сигерт из Германии.
Müstakbel komşum olarak bir anahtar almanı istiyorum.
Поскольку ты мой будущий сосед, я хотел бы, чтобы у тебя был ключ.