Almanı istiyorum translate Russian
885 parallel translation
Tıpkı o zamanki gibi beni kollarına almanı istiyorum.
Обними меня, как тогда.
Hakkın olan her şeyi almanı istiyorum Bay Higgins.
Послушайте, я хочу, чтобы вы получили все, что вам причитается.
- Onun hatırına almanı istiyorum bunu.
Прошу тебя.
- Bulge Savaşında. Başında yeterince sorun vardır senin. Bunu almanı istiyorum.
Слушай, я понимаю, у тебя могут быть неприятности...
- Almanı istiyorum.
- Мне будет приятно.
Başrole, genç bir aktörü Felix Forest'i almanı istiyorum.
Я хочу, чтобы на главную роль Вы посмотрели молодого актёра, его зовут Феликс Форрест
- Almanı istiyorum...
- Хочу, чтобы ты их взяла...
Yine de bu parayı almanı istiyorum.
Послушай, я всё равно хочу, чтобы ты взяла эти деньги.
Ama bunları eline almanı istiyorum. Onları nasıl kullanacağını öğrenmek zorundasın.
Но я хотел, чтобы они у тебя были... и чтобы я был уверен, что ты знаешь, как их использовать.
Bloğun etrafından devam et. İki valiz almanı istiyorum.
Объезжайте этот дом, там надо погрузить еще два чемодана.
Motome Miho'yu karın olarak almanı istiyorum.
Видишь ли... Мотоме... Я хочу, чтобы ты взял Михо в жены.
- Mektuplarımız gelecekti, Onları almanı istiyorum.
Там должны быть письма для нас, сходи и забери их.
Bak, bunu almanı istiyorum.
Я хочу подарить тебе вот это.
Bunu bir hatıra olarak almanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты взял это на память.
Almanı istiyorum.
Забирай.
Almanı istiyorum. Katolik olman gerekmez.
Даже если вы не католик.
Aziz Christopher yolculuk edenlerin koruyucusudur. Almanı istiyorum.
Святой Кристофер - покровитель путешественников.
Senden bizim için dinamit almanı istiyorum.
Тогда я обращаюсь к вам, купите динамит для нас.
Senin almanı istiyorum.
Тебе.
Hayır, onu senin almanı istiyorum.
Хочу, чтоб вы их взяли.
- Bazı eşyalarını senin almanı istiyorum. - Çok iyisin.
Я хочу, чтобы у тебя было что-то из его вещей.
Ben, senin zevk almanı istiyorum.
Хочу почувствовать твоё наслаждение.
- Almanı istiyorum.
- Нет, возьми.
Çocukları akademiden almanı istiyorum. Onları ayrı okullara göndermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты забрал мальчиков из академии и отправил их в разные школы.
Bir an önce gelip beni almanı istiyorum.
* Приезжай за мной.
Onu senin almanı istiyorum.
Слушай, я хочу, чтобы ты его взял.
- Bunu almanı istiyorum.
- Бери. Бери. Возьми деньги.
Sana borcumu ödeyemem ama minnettarlığımın ifadesi olarak bu güzel Beverly Palm bornozunu almanı istiyorum.
Я никогда не смогу отплатить тебе тем же, но в знак благодарности я хотел бы подарить тебе этот прекрасный халат.
Bak bunu almanı istiyorum.Arizona'dan aldığım Londra köprüsü hatırası.
На... Держи... Это сувенир с Лондонского моста из Аризоны...
Bir dakika bunu almanı istiyorum.
Вот, держи. Что это?
Bluestar'ın 20,000 hissesini almanı istiyorum... onbeşte ve bir sekizinci, en fazla üç-sekiz.
Купи 20 000 акций "Bluestar" по 15 1 / 8, максимум 3 / 8.
Yarın pazar açıldığında 1500 hisseyi 50 seferde almanı istiyorum.
Когда завтра рынок откроется, я хочу чтобы ты купил 1500 опционов на июль по 50.
Senin, annenin cüzdanındakileri çalmanı ve benim aksesuarlarımı satın almanı istiyorum.
Стащи все деньги из маминой сумочки.. и купи все мои аксессуары.
- İşleri ele almanı istiyorum.
Тебе нужно взять все в свои руки.
Onu almanı istiyorum. Kaptan, başının üstünde yıldız olan şu kahverengi atı görüyor musun?
Капитан, видите того маленького гнедого со звездой на лбу?
En üst raftaki tüm büyük siyah valizleri almanı ve onları en alt rafa koymanı, büyük kahverengi valizleri ise en alt raftan alıp en üst rafa koymanı istiyorum.
Переложите все чёрные чемоданы с верхней полки на нижнюю,.. ... а все коричневые чемоданы - с нижней полки на верхнюю. - Но...
Bunları almanızı istiyorum.
Я хочу, чтобы вы взяли это.
Bunu almanı istiyorum.
Это священная медаль.
- Bunları almanızı istiyorum.
- Я хочу, чтобы ты взял их.
Bir el arabası ehliyeti almanızı istiyorum. Marie Charlet adına olacak.
Оплатите лицензию на лоток от имени Мари Шарле.
Çocuklar ilk parçayı sizin almanızı istiyorum.
И я хочу чтобы вы отведали первый кусок.
Bunu almanı istiyorum.
Хотя тут немного.
O yüzden bu çakmağı almanızı istiyorum.
Вот почему... я хочу подарить вам эту зажигалку.
Çünkü Alman halkına birşeyler bırakmak istiyorum.
Потому что я хочу хоть что-то сохранить для немецкого народа.
Almanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты его взял.
- Komutayı almanızı istiyorum.
Я хочу, чтобы вы взяли командование "Энтерпрайз" на себя.
Benim için onu almanı istiyorum.
Купи его для меня.
Hemen yurda gidip... bana bir papaz cüppesi... iki tane beyaz ayin cüppesi, mor ipek atkı, biraz kutsanmış su... ve... Roma Dua Merasimleri kitabını almanızı istiyorum. Kalın olanı.
Я бы попросил вас, не мешкая, сходить в резиденцию и принести мне сутану два стихаря, пурпурную епитрахиль и святой воды и ваш экземпляр книги "Римско-католические обряды".
Motosikleti senin almanı ve gitmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты взял мотоцикл и уехал.
En kısa zamanda Matt'le gelip beni almanızı istiyorum.
Приезжайте с Мэттом за мной, как можно скорее.
Bir Alman gibi görünmek istiyorum.
Я хочу выглядеть неузнаваемым