Altinda translate Russian
252 parallel translation
Çikistigim için üzgünüm, ama beni zan altinda birakmaniz sinirlerimi bozdu.
Извините, я встал на дыбы, ваши попытки меня обуздать, только бесят.
Bu yeni haliyle Paris'te 60 yiI elden ele dolasti. Sahiplerinin hepsi de bu siyah cilanin altinda... ne olduguna bakmayacak kadar aptaldi.
В этой маскировке, сэр, его просто пинали по всему Парижу от хозяина к хозяину, которые были слишком глупы, чтобы посмотреть под эмалью.
Bay Glennister'in piposu ile tütünü nerede Koltuk altinda.
Где трубка и табак мистера Гленнистера? Под кроватью, пусть там и лежат!
Kendimi hiçbir sekilde tehdit altinda hissetmiyorum.
Я не чувствую угрозы. Вообще.
FORBİN'İN DİKKATİNE SENİ DAİMA GÖZETİM ALTINDA TUTMAK İÇİN SESLİ VE GÖRÜNTÜLÜ GÖZETİM SİSTEMİ KUR
ќ "Ќќ —" "≈ Ћ № Ќќ'ќ – Ѕ" Ќј ѕќћ ≈ — " " "≈ ≈ √ ќ ѕќƒ ¬" ƒ ≈ ќЌјЅЋёƒ ≈ Ќ "≈ я Ѕ" ƒ "ЌјЅЋёƒј" №
" Hislerin ve içgudulerin gereklilikleri adi altinda
Актеры якобы должны подчеркнуть чувства и эмоции.
Bu insanlar, Enternasyonal'in direktiflerini mekanik olarak uygulayan İspanya Komunist Partisi siyasi sekreteri tarafindan anarsizmle mucadele adi altinda tasfiye edildiler.
Ликвидированы в ходе борьбы с анархизмом политическими комиссарами Испанской Компартии, механически применившими директивы Интернационала.
Ayni yabancilasmanin farkli biçimleri, uzlastirilamaz karsitliklarin kisvesi altinda birbiriyle mücadele ederse bunun nedeni hepsinin bastirilmis gerçek çeliskilere dayanmasidir.
За маской тотального потребления могут скрываться различные формы одного и того же отчуждения, все они построены на зыбком фундаменте реальных противоречий.
Ve mülkiyet üretimi bürokratik kapitalizmin altinda daha az gelismis oldugu için o da yogunlastirilmis bir biçim kazanir : bürokrasinin kendine tahsis ettigi mülkiyet, toplam sosyal çalismadir ve topluma sattigi sey ise, o toplumun toptan sagkalimidir.
Более того, товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии, которая контролирует весь общественный труд и продаёт обществу лишь самый минимум, достаточный для выживания.
Gösterinin ilan ettigi gerçekdisi birlik, kapitalist üretim tarzinin gerçek birliginin altinda yatan sinif ayrimini maskeler.
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
"Tarih bir zamanlar vardi fakat artik yok!" çünkü ekonomi tarihine siki sikiya bagli olan ekonomideki sahipler sinifi, hepsi onu tehdit ettigi için zamanin geri döndürülemez her kullanimini baski altinda tutmalidir.
"История была, а теперь её нет", потому что классу собственников экономики, который уже не в состоянии порвать свои отношения с экономической историей, непосредственно угрожает всякое необратимое использование времени.
Evrensel tarih, tüm dünya bu zamanin gelisiminin hakimiyeti altinda oldugu için gerçeklik kimligi kazanir.
Всемирная история становится реальностью, ибо весь мир включается в её временной процесс.
Bu iki sinif ayni zamanda tarihte yer alan tek iki devrimci siniftir fakat son derece zor kosullar altinda görevlerini yerine getirmektedir.
Оба они являются революционными классами, хотя и оказавшимися в разных условиях :
"Çok aci ve sikinti çekerek tekrar kurulan bu sosyal baris,'sitüasyonistler'adi altinda suç tarihine giren kisiler ortaya çikip sonunu haber verene kadar birkaç sene sürdü."
Социальный мир, восстановленный великой ценой, сохранялся уже несколько лет, когда вдруг появились для того, чтобы провозгласить его конец, те, кому было суждено войти в историю преступлений под именем "Ситуцианистов".
Bu bulutlarin altinda, insan türünün drami yasandi.
Под этими облаками разыгрывается драма человеческой истории.
Evet, benim emrim altinda ama şu anda Federal bir bölümler arası görev gücüne atandı.
Да, это мой подчиненный, но он приписан к какому-то межрегиональному федеральному спецподразделению.
JAPON ASILLI AMERİKALILAR GÖZ ALTINDA
"Трибуна Лос-Анджелеса" АМЕРИКАНЦЫ ИНТЕРНИРУЮТ ЯПОНЦЕВ ( принудительно переселяют )
2025 yilindan itibaren, Amerika ve tüm gezegen... - bu güç birliginin korumasi altinda olacaktir.
К 2025 году, Америка и вся планета будут под защитой нашего союза.
Sinirini kontrol altinda tut!
Потише!
bir kac gün hastahanede gözetim altinda olmasin, sadece icimizin rahatligi icin.
мЕР, ДНЛЮ ЛМЕ КСВЬЕ. оСЯРЭ РЮЙ... дНЙРНП ЯЙЮГЮК, ВРН ОЕПБШИ ЛЕЯЪЖ
tamam! tamam! kendini baski altinda hissetmen icin bir sebep yok.
ъ УНВС ЯОПНЯХРЭ, яНМ лХМ МЕ НДЮКФХБЮК БЮЛ ДЕМЕЦ?
bu isin altinda ikiniz varsiniz.
йРН РБНЪ ЛЮРЭ? йРН НМЮ?
AY IŞIĞI ALTINDA
♫'NEATH THE PALE MOONLIGHT ♫
Duz 20 adim gidersen, odanin altinda olmus olursun
Примерно 20 футов прямо и ты окажешься под этим помещением.
Bir sure daha onu gözetim altinda tutacagiz, ama onun disinda bir problem yok.
Мы продолжим наблюдение за ним некоторое время, но проблем не ожидаем
Bu suç çetesi bir saatin altinda özel bölümü el yapimi ögeler üzerinde uzmanlasmis...
Велась разработка организованной преступной группировки. Занимались они таможенным конфискатом в которую был внедрен наш сотрудник
Bession, kilisenin altinda buldugu seyden bahsetti mi?
Бесьон говорил вам о том, что он нашел под церковью?
Paganin altinda antik bir tapinak var.
Там внизу древнее капище.
PARKINGTON LANE'İN ALTINDA
ПОД ПАРКИНГТОН ЛЕЙН
Sadece mükemmelin altinda oldugu ortaya çikarsa sasirma.
Только не удивляйся, если парень окажется не идеальным.
Benim radarimin altinda uçus yoktur.
На моих радарах сейчас никого нет.
Ve, bu tuzagi bana kuran herkimse, benim toprak altinda olmami olabildigince çabuk istiyor.
И, кто бы это ни был, кто подставил меня он хочет, чтобы меня закопали как можно быстрее.
Kilisenin vergi semsiyesi altinda kendi birikimlerinizi göstermek... Bu dolandiricilik olacaktir, degil mi, Ekselanslari?
Повышение личных доходов за счет налоговых привилегий церкви... это ли не воровство, ваше Превосходительство?
Aa, Aa, simdi hatirladimda ben bodrumda kalamam çünkü, Deniz seviyesinin altinda rahat hissetmiyorum kendimi.
Э.. эм.. я только что вспомнил, что я.. я не могу находиться в подвале, потому что я чувствую себя неуютно ниже уровня моря.
Oh, bak, eger bebegim kaybolmak yerine senin kollarinin altinda güvende olacaksa, Bunun için endiselenmezdim.
Ох, слушай, если бы мой малыш не связался с тобой, он был бы сейчас в безопасности и я бы не беспокоилась.
Bu hiz yapmayi, ilac etkisi altinda arac kullanmayi ve ehliyetsiz arac kullanmayi aciklar.
Что означает, что я, возможно, близок.
Bailey de Callie'nin emri altinda.
Кэлли начальствует над Бэйли?
Bu sartlar altinda, Dr. Karev hizli düsünüp karar verdigi için hastan hâlâ hayatta.
В тех осбстоятельствах твоего пациента спасло только то, что доктор Карев быстро соображает
Rock yildizimiz, su altinda bizi engelleyen her neyse, onu kapattiginda... bu kirmizi isik sevimli bir yesil tonuna donusecek.
Как только рок-звезда выключит ту хреновину, которая глушит наш сигнал этот красный огонек поменяет цвет на приятный оттенок зеленого
Durumu kontrol altinda.
Состояние стабильное
Bak burda hersey kontrol altinda.
Слушай, здесь все под контролем
cunku bu ada, herseyden kuvvetli gucler tarafindan saldiri altinda. cok uzun yillar icinde cozumlenmeliydi ve biz gerekli olan her sekilde korumaya niyetliyiz.
Потому что острову угрожают силы куда более опасные, чем те, с которыми он имел дело на протяжении многих лет, и мы должны защитить его всеми возможными способами
Buradaki meslektasim etrafindaki insanlarin yeteneklerini baski altinda tutabiliyor.
Мой коллега умеет подавлять способности окружающих его людей.
UNDER THE BOMBS BOMBALAR ALTINDA Şam.
ПОД БОМБАМИ.
KUŞATMA ALTINDA
"З А Х В А Т"
aman allahim... siz calismiyomusunuz? isinize gidin! ayak altinda durmayin.
бНР, ОНЕЬЭ ЕЫЕ.
o hala seon min i kaybetmenin soku altinda.
я ВЕЦН БДПСЦ? !
Devriye saldiri altinda. Yardima ihtiyacim var.
Нападение на патруль милиции - нужна помощь!
Sen de etek altinda yara olup olmadigina bak.
Я имею в виду, меня все время подташнивает.
İlaclarin hilesiz oldugu dogrulandiginda, bulundurma ilac etkisi altinda arac kullanma ve direnme suclamalarini dusurecekler.
Да! Сделай что-нибудь! Иди!
DENİZLER ALTINDA 30.000 FERSAH
НАУТИЛУС : Повелитель океана