English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Alınma

Alınma translate Russian

1,395 parallel translation
Sakın alınma.
Без обид.
Üzerine alınma.
Не обижайтесь.
Alınma ama senin aklında zorun var, değil mi?
Не хочу обидеть, но... у тебя крыша поехала, да?
Üstüne alınma Care ama derinlik senle bağdaşan bir şey değil.
Без обид, Кэр, но у тебя вряд ли получится
- Alınma.
- Без обид.
Alınma ama o bana üçlü grubunuzun beyniymiş gibi görünmedi hiç.
Не обижайся, но она никогда не производила на меня впечатление мозгового центра в вашем маленьком трио.
Lütfen üzerine alınma.
Пожалуйста, не обижайся.
Alınma ama hikayenin ne ile ilgili olduğunu anladığını sanmıyorum.
Не обижайся, но, кажется, ты не понимаешь, в чем суть этой книги.
Alınma dostum!
Не волнуйся ты так!
Alınma Leslie ama ben sanatçı değilim.
Лесли, без обид, но я не художница.
Alınma ama asla senin gibi biriyle birlikte olamazdım.
Без обид, но я не смог бы быть с кем-то вроде тебя.
Alınma ama ben bazı insanların doğuştan suçlu olduğuna inanıyorum.
Ничего личного. Но я думаю, что некоторые люди уже родились преступниками.
Alınma ama ne tür boktan bir dünyada böyle bir şey olabilir?
Ничего личного, но в каком же, блять, гребаном мире такое могло произойти?
Üstüne alınma, canım.
О, без обид, дорогая.
Alınma.
Без обид.
Alınma Nicky ama sen doğuştan kaybediyorsun.
Не обижайся, Ники, но импульсивность вовсе не в твоей природе.
Fazla alınma Weasley, tamam mı?
Без обид, Уизли, ладно?
Tanrım. Lütfen alınma.
Ох, ужас, не обижайся.
Senin ve onun yatak odasındaki aynı perdeler. İki evde de Meksika ve Karayiplerden alınma hediyelikler.
Одинаковые шторы в твоей и его спальнях, сувениры из Мексики в обеих квартирах, и другое...
- Alınma.
- Не обижайся.
Teşekkürler, alınma ama.
А, нет, спасибо. Ничего личного.
Ayrıca alınma ama o bizim değil benim koleksiyonumdu.
И это не наша коллекция, а моя.
Belki e-posta atarım. Üstüne alınma sakın.
Если получишь и-мэйл, не обижайся.
Üstüne alınma, tamam mı?
Не воспринимай их лично, ладно?
Sakın üstüne alınma.
Ты только сильно не парься.
Raporlara göre Onurlu bir görevden alınma olmadı.
Согласно записям, он был уволен на общих основаниях.
Üstüne alınma, o herkese böyle davranır.
Не принимай близко к сердцу...
Alınma ama, benden bir şeyler öğrenebilirsin, Brando.
А, не обижайся, но я тебе не запрещаю учиться на моих ошибках, Брендон
Alınma ama, bu Edward denen adam sanki yavşağın teki gibi.
Ну, извини, на мой взгляд, твой Эдвард полный лох.
Alınma ama bıyık...
Не обижайся, но эти усы...
Alınma ama.
Не потеряй её!
Bu koca şişko, alınma lütfen senin gibi güzel bir senyoritayla tanıştı?
Как эта кучка дерьма, без обид нашла себе такую классную сеньориту?
Baba, alınma ama biraz göbekten zarar gelmez.
папа, не обижайся,... но небольшой животик еще никому не повредил.
Lütfen üstüne alınma.
Пожалуйста, не обижайся на меня.
Alınma ama cidden berbat bir ilişkiniz var. Oradaki ikinci tuş, 200'e ve açıl! O anlaşılması güç bir adam.
Без обид, но у вас серьезно запутанные отношения.
-... bak alınma ama- -
- Не обижайся, ладно, но..
Üzerine alınma.
Ничего личного.
Alınma ama, hiçbiri.
— Всё сразу. Без обид.
Alınma, Tammy.
Без обид, Тэмми.
Alınma ama, yeterince zorlamıyorsun. Baba, gerçeği biliyorum.
Мы пока и не пытались сделать.
Pekala, üzerine alınma.
Ладно, ничего личного
Yanlışlıkla salınma kararın alınmış.
И тебя потеряют. Ой!
Alınma ama bu zırh senin cana yakınlığını ortadan kaldırıyor.
Ты знаешь, без обид, но эта броня точно не сделает тебя мисс Доступность
Onun anısını canlı tutmak bana bağlı ve seninle aynı eve taşınmak istemiyorum. - Alınma.
И в моих силах сохранить память о нем, и я не хочу съезжаться с тобой.
Üstüne alınma ama sen zaten öldün. Yani bunun senin için önemi olmaması harika.
Слушай, не обижайся, но ты уже умер, и я за тебя очень рад, что тебе всё равно.
Alınma ama şu an ki işimden zaten bu kadar kazanıyorum.
Извините, но... сейчас я получаю столько же.
Sakın alınma.
Без обид!
Dinle, dostum. Alınma ama şu an planın azıcık bile umurumda değil.
Дружище, ты не обижайся, но сейчас мне глубоко начхать на твои планы.
Yanılmıyorsam, Linda Arden onun Shakespeare'den alınma sahne adıydı.
Да, если мне не изменяет память, Линда Арден это сценический псевдоним, так? Взят из Шекспира.
Alınma ama kafadan çatlaksın, doğru mu?
У тебя крыша поехала.
Alınma.
Не обижайся.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]