Anlayacağın translate Russian
1,358 parallel translation
Anlayacağını biliyordum çünkü sen de öyle yaptın.
Я так и думал, потому что ты тоже так сделала
Anlayacağın şekilde anlatayım.
Позволь мне объяснить тебе
Senin anlayacağın patlayıcı donatım kontrolünde kısa fünye yüzünden ihraç edilmeden önce öğrenebileceğim her şeyi öğrendim.
Вы видите... Я знаю, насколько значимой можно быть, если иметь на вооружении взрывную мощь... и не перед чем не останавливаться.
Sizin gibi önsezisi kuvvetli birinin bunu anlayacağını düşünmüştüm.
Я прикинулся мечтателем, вроде тебя, надеюсь, ты поймешь.
Anlayacağın üzere ben davetli değilim.
Конечно, я не смогу поехать.
Anlayacağınız gibi bu özel ve ayrıcalıklı bir pozisyondur.
Это, как вы понимаете, особая привилегированная должность.
Anlayacağını biliyordum.
Я знал, ты врубишься.
Anlayacağın dilde konuşursak, masa başı işe verildin.
Это означает : ты будешь работать с бумажками.
Anlayacağınız üzere, bir anda enerji kristali oluştuğunda saf geri döndürücü enerjiden oluşmuş karşıt bir kristal daha oluştu.
Видите ли, в тот момент, когда был получен энергетический кристалл, на свет появился и другой кристалл, состоящий из чистой анти-обратной энергии.
Dün ikimizi de öldürmeye çalıştı, anlayacağın üzere.
Он, типа, пытался нас обоих вчера убить, тебе этого мало.
Anlayacağın gibi, hydrofluoric asit plastiği eritmiyor.
Видишь ли, фтористоводородная кислота не разъедает пластмассу.
Anlayacağın kadarıyla bu senin dahiyane planının sıkıştığı yer.
¬ от, где ты просчиталс € в своем гениальном бизнес-плане.
Tam senin için hazırlanmış beklerken babandan endişeli bir telefon alan annen geldi. Anlayacağın her şey sorunsuz gitti.
Я решил тебя дождаться, но вдруг вернулась мамочка, и её очень обеспокоил звонок твоего отца, так что всё к лучшему.
- Anlayacağın üzere gürlemeye meyilli.
Как ты уже знаешь, он любит тут ошиваться.
Yani anlayacağınız donmuşuz.
То есть, я хочу сказать, что мы замерли.
Anlayacağın tam bayramlık bir köy!
Дачи для богатых!
Bunun olanaksızlığını anlayacağınızdan eminim.
Уверен, вы понимаете, что это невозможно.
O dedi ki anlayacağını umuyordu.
Он сказал... он надеется на ваше понимание.
- Elbette. Laverne buraya gel. Sana boyunda sorun olmadığını nasıl anlayacağını göstereyim.
Лаверн, идите, я вам покажу, как обследовать позвоночник.
Sizin de anlayacağınız üzere, Scylla'nın gideceği yeri kimse bilmemeli.
Я уверен ты понимаешь никто не знает где сейчас Сцилла.
Anlayacağın Ricardo, önünde iki seçenek var.
Скажем так, Рикардо. У вас есть две отличные возможности посетить на этой неделе морг округа.
Ayrıca, kullanmadığımız eşyaları misafir odasına tıktım. Anlayacağın, ev sahibi gerçekten orada kaldığımızı sanacak.
А также запихнул все, чем мы не пользуемся в комнату для гостей - чтобы хозяин дома подумал, что мы уже там живем.
Bu, mecburî anlayacağın.
Это необходимо.
Benim de dosyaların düzenlenmesine ve telefonların cevaplanmasına ihtiyacım var anlayacağın...
Ну, мне нужны подшитые бумаги и отвеченные звонки, так что...
"İşi bir mantığa bağladığımda Miguel'in tehlikeyi anlayacağını biliyordum."
Я знал, что если буду взывать к голосу разума, Мигель со временем увидит все минусы.
Anlayacağın Ramon Prado hasta puştun tekiymiş, ama aradığımız hasta puşt değil.
Короче, Рамон Прадо - психопат, но не тот психопат, которого мы ищем.
Temiz bir dayak yiyorduk, anlayacağın.
Попытались надрать нам задницы.
Bu aralar biraz dardayım, otelde kalamam anlayacağın..
У меня с собой не так много налички, так, что отель не очень подходящий вариант.
Evet, bakın, anlayacağınız üzere pek otobüse binen biri değilim.
Да, как вы можете видеть, я в общем-то не автобусный человек.
- Evet, acaba patronunuzla konuşmamızın bir yolu var mı, çünkü onun bizi daha iyi anlayacağını düşünüyoruz.
- Да, мы можем как-нибудь поговорить с вашим боссом, потому что я думаю, что он бы понял намного лучше?
Ve seninle benim aynı tarafta olduğumuzu anlayacağın günü bekleyemem. Belki de en iy bildiğin şey patronuna yalan söylemek değildir.
Когда же ты уже поймешь, что мы с тобой на одной стороне, и что не в твоих интересах врать своему боссу.
Ona açıklayabilirsem beni anlayacağını düşünmüştüm.
Если бы я мог ей обьяснить она бы поняла.
Anlayacağın, Tenefire projesi sürekli gittiğim bir fahişeye benziyor.
Проект "Тенерифе" всё равно, что мои регулярные походы к проституткам.
Bunun, o adamla evlenememem demek olduğunu anlayacağını düşündüm, ama bir yol buldu.
Я думала, она поймет, что поэтому я не могу выйти замуж за того человека, но она нашла выход.
- Bilmiyorum! Belki şimdi değil, ama bu bayanın seni seven ve sana bakan insanlara karşı aklını zehirlediğini anlayacağın zaman bileceksin.
Возможно не сейчас, но ты поймешь, как эта леди настраивает тебя против тех, кто любит и заботится о тебе.
Ama on saattir yani, biz yiyiştikten sonra senin anlayacağın yolculuk nereye hemşerim muhabbetine döndü ortalık.
Но последние 10 часов после секса наш разговор превратился в светскую беседу двух пассажиров в автобусе.
Anlayacağınız gibi Irak'ta üç aşama da uygulandı :
Таким образом Ирак отображает три стадии :
Değil mi? Beni anlayacağını biliyordum.
что ты обязательно поймешь меня.
Ormandaki demirci dükkanı dediğim de senin anlayacağını söyledi.
Он сказал, что ты всё поймёшь, услышав о старой кузнице.
Herkese eşit davranacaklarını sanıyordum. Birinin anlayacağını.
Я думала, что они обходятся со всеми одинаково, что кто-нибудь поймет меня.
Anlayacağınız, müşterilerime tavsiye edeceğim ucuz DVD oynatıcılar buldum.
Я приценился к недорогим приставкам - буду рекомендовать их своим клиентам.
Anlayacağın, bir şeyde çalışırsan ödüllendirilirsin.
Вот увидишь, Если ты работаешь, то тебе за это платят.
Böylece, bir ay içinde Keith ile bir geleceğimiz olup olmadığını anlayacağım.
Видишь, таким образом я узнаю, есть ли у нас с Кейтом будущее, всего за месяц.
Sanırım uçmaktan korkum korkmadığını da anlayacağız.
По крайней мере узнаем, боюсь ли я летать самолетом.
Yani anlayacağınız üzere.
Так что отныне знайте.
Belki de birileri ona hatalarını anlayacağı dilden söylemiştir.
Может, кто-то указал ему на недостатки.
Hala tribüne oynamadığını nasıl anlayacağım?
Откуда мне знать, что это не очередная показушная речь?
Her zaman yalanını anlayacağımı söylemiştin.
Ты сам говорил, что я всегда знаю, когда ты врешь.
Milimetre kalınlığında olduklarını nasıl anlayacağım?
Откуда я узнаю что они будут в 1 / 8 дюйма?
Er yada geç tek şansımızın hayatta kalmak olduğunu anlayacağız.
И чем раньше это поймете, тем больше шансов выжить.
Eğer bunun gibi sadece bir çarpışma görmeyip, 10 belki de 100 çarpışma görürsek, ilk defa Higgs parçacığını keşfedeceğiz. Evrende kütlenin ne olduğunu anlayacağız.
А если мы увидим не одно столкновение, вроде этого, а может десятки, может сотни, тогда мы откроем этот бозон, и наконец-то мы поймём первоисточник массы во Вселенной.