English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Anım

Anım translate Russian

12,590 parallel translation
# Parlama anım var mı benim de? #
Придет ли мой момент?
Mahkemede anın heyecanına kapıldım.
Я был под влиянием момента в суде.
Sadece değerli anılarım var.
Воспоминаний, дорогих сердцу воспоминаний.
Her gün birkaç dakikalığına buraya gelip meditasyon yaparım ve anılarımı yad ederim.
Я захожу сюда каждый день на пару минут, чтобы помедитировать и предаться воспоминаниям.
Elbette üzüldüm ama son anına kadar bana, en büyük çocuğuna ne kadar nefret beslediğini unutmayalım.
Конечно, мне было ее жаль, но не стоит забывать, как она ненавидела меня, своего старшего сына, до самого конца.
Ama dedin ki şifreyi kullandığımız an A.L.I.E'nin haberi olacak.
Ты же сказала, как только мы им воспользуемся, Эли узнает.
- Bir an daha katlanamayacağım.
– Ну...
Hayatımın en güzel anı bu!
Это лучший момент моей жизни!
Camı olmayan cinayet minibüslerine binip gittikleri an yukarı çıktım.
Так что как только я увидел, что они уехали в своём лишённом окон фургончике для убийств, я поднялся наверх.
Ama şu an beş parasızım Almanca da bilmiyorum.
Но сейчас я без гроша и не знаю немецкого.
Şu an olabilecek en iyi şey uyanman ve benim yaşadığımı bile unutman olacak.
Лучше всего, если ты очнёшься и забудешь обо мне.
Tamam, Coco'nun ölüm anısını haritalandırdım.
Хорошо.
Hayatımın her anında sana ihtiyacım yok.
Это моя работа!
Şu an diğer katılımcılarımız çaresizce Whitejack Takımının peşindeler.
Белого Джека догоняет другой участник.
Yani şu an şanssız mıyım?
Ты у меня удачу забрала?
Bir an için oraya Tanrının düştüğünü sandım.
мой брат разберётся с этим божком!
Pekala, Jennifer Lawrence her an gelebilir ve Max şunu da söylemeliyim saçım bugün bir harika.
Ладно, Дженнифер Лоуренс может прийти в любую минуту, и, Макс, должна сказать, у меня сегодня отличная прическа.
Çok komik. Bir an yamyam katil sandım onu.
Это так забавно, на секунду я подумала, что он - убийца-каннибал.
Dostum burası konut olsaydı Anında satardım.
Была б это квартирка, я бы продала ее в два счета.
Onlar olmasa şu an burada olamazdım.
Без них, я бы не сидел здесь.
O eğitim beni şu an yaşadığım hayata hazırlamadı.
Которое абсолютно не подготовило меня к жизни, которую я веду сейчас.
Hayır ama başardığımı düşündüğüm cezbedici bir an vardı.
Нет. Был один короткий, заманчивый миг, когда мне показалось, что все идет, как нужно. Я был близок к победе.
Şu an nasıl bir tepkiyle karşılaştığıma... dair herhangibir fikrin var mı?
Хоть представляешь, какую кучу мне тут разгребать?
Uyuşturucu sattığımı kanıtlayabilseydin şu an içerideydim zaten. Annemin evinden çekip gitmeni istiyor olmazdım.
Будь у вас доказательства, что я продаю наркоту, я бы уже за решеткой оказался, а не просил вас убраться из дома моей матери.
Şu an cidden annemin yanında olmak zorundayım.
Я нужна своей маме.
Galavant ile sadece bir kere öpüşebildik. Ama yakında ona kavuşacağım ve sadece anılardan ibaret kalmayacak.
У нас с Галавантом был всего один поцелуй, но скоро я прильну к нему, и не только в воспоминаниях.
Kibar yaratıklar. Eğer bin yıl yaşayacak olsam, bu türe baktığım anı asla unutamam.
О благое создание, проживи я тысячу лет, и то не забыл бы день, когда узрел такого, как ты.
Bu hayatımın en heyecan verici anı.
До конца всех времен защищать хочу тебя одного. А для меня - когда я впервые в кинотеатре с красоткой и вот-вот погасят свет.
Bunca zaman görev anında üç yoldaşımı kaybettim.
До этого момента... в военных операциях я потерял троих товарищей.
Birilerinin asker olması gerek. İşimi beğenmiyorsun sanırım. Bu yüzden şu an kafan karışık.
Кому-то же нужно служить. и потому вы в растерянности.
Şu an ihtiyacım olan tek şey şakaymış gibi geliyor.
хорошая шутка мне бы сейчас пригодилась.
O anı hatırladığım her an deliye dönüyorum.
И это меня страшно злит.
Bu savaş anındaki bir bilgi değil. Yüz yüze konuşmanız lazım.
в партизанов играете?
Kan aldığım her an minnettar oluyorum.
Каждый раз вспоминаю с благодарностью.
Urk'ta çok güzel anılarım oldu.
У меня хорошие воспоминания об Уруке.
Rehine kurtarma mı? Şu an Alfa Ekibinde mi sanıyorsun kendini?
командир группы Альфа?
Evli olduğumuz için mühim değil. Işığı açtığım an sevinçten dört köşe olacak.
зато ночью все в ажуре.
Yun Gi oppadan da haberi var ve yöneticiyi de biliyor. Olamaz, yine! Neden bu anılarım ortaya çıkıp duruyor?
Он знает об Юн Ги и о председателе... чего я о нем вспомнила?
Şu an güvenlik tarafından analiz edilen hafıza kartını mı kastediyorsun?
над которой колдуют аналитики?
Şu an yapmak üzere olduğum şey umarım benden yapmamı istediğin bir şeydir.
что делаю сейчас - Ю Си Чжин.
Şu an kullandığımız ilaç ucuz ve etkili. Neden benzer ve daha pahalı olanla değiştirelim?
зачем менять на дорогой аналог?
Şu an bulunduğumuz durumda da aynısını yapmak istiyordum ama zincir testere mantıklı bir ilk adım olarak görünmüştü.
И собирался сделать тоже самое и в данной ситуации, но бензопила показалась мне логичным первым шагом.
Şu an eşcinsel boşanmalarıyla mı ilgileniyorsun cidden?
Вы правда занимаетесь разводами?
Sokakta konuşulana göre şu an kraliyet üyelerinin yanındayım. Bir sonraki mezuniyet balosu kral ve kraliçesi olacakmışsınız.
Ходят слухи, что вы - королевское семейство... король и королева бала.
Şu an uyanık olduğuna bile şaşırdım.
Странно, что сейчас не дрыхнешь.
Bunu o an anlamıştım.
Знал с того момента, как это случилось.
Kraliçe illa ki sendeleyecek ve an geldiğinde ona yardım edip ülkeye evlat ne kadar akılsız olsa da annesinin zeki olduğunu göstereceksiniz.
Королева будет нерешительна, и в это время вы должны быть рядом, чтобы направлять её и показать стране что если дочь и глупа, то не мать.
Size söylemek zorundayım, Holland Evi'nde Bayan Melbourne olarak anılıyorsunuz.
Думаю, я должна рассказать вам, мэм, что в Холланд-хаус вас называют миссис Мельбурн.
Şu an da, yanılıyorsam düzeltin ama anlaşma yapmak zorunda değiliz çünkü zamanaşımı dolmuş durumda.
Где мы... и поправьте меня, если я ошибаюсь... Мы не должны договариваться, поскольку истек срок исковой давности.
Umarım onun adına değişimin başladığı an bu andır.
Я надеюсь... что это момент, когда все начинает меняться ради нее.
Sana yardım etmek istiyorum ama şu an yapılacak daha önemli işlerim var gibi.
Что? Слушай, я бы помог, но мне типа надо заняться важным делом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]