English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bayram

Bayram translate Russian

2,721 parallel translation
Biz de kendi bayramımızı başlatmalıyız.
Надо СВОЙ праздник устроить.
Böylece, 5 Mayıs'ın arifesinde kutlanan bir bayram ortaya çıktı.
И так было положено начало празднику В КАНУН пятого мая.
Bugün, Floransa'nın bayramı.
Сегодня Флоренция ликует.
- Hayır. - Cadılar Bayramı'n iyi geçti mi?
- Хэллоуин весело провели?
Ne? hayır! - Paskalya Bayramı'n iyi geçti mi?
- Пасху хорошо провели?
Bayramın sonunda.
К концу празднества.
Shauna, en büyük kızım. Cadılar Bayramı'nda araba çarptı.
Моя старшая дочь, Шона, была сбита машиной когда был...
Bayram geliyor ve...
Скоро праздник, и...
Cadılar bayramını mı?
Хэллоуин?
Annem Cadılar Bayramında olanlar hakkında bilgi almak için babamı kullanıyor.
Сейчас моя мама использует отца, чтобы выжать из меня информацию о Хэллоуине и маяке.
Hepiniz babamın da Cadılar Bayramı treninde oldğunu mu idda edeceksiniz?
- был ли мой отец на том поезде на Хэллоуин?
Bacağını Cadılar Bayramı'nda incitip incitmediğini öğrenmelisin.
Узнай, повредил ли он ногу во время Хэллоуина.
Cadılar bayramında birisi seni bacağından mı bıçakladı?
Кто-то ударил тебя по ноге в Хэллоуин?
Bence o gece Mona Cadılar Bayramı trenindeydi.
Я думаю, что Мона была на том поезде на Хэлоуин.
İşçi bayramı haftasonunda dönmüş olurum.
Я вернусь в выходные на День труда.
Bu benim Fısıh Bayramım olacak!
Это будет моя еврейская пасха.
Cadılar Bayramı'ndan beri nasıl olduğunu biliyorsun.
Ты знаешь, что творится после Хэллоуина.
Mike'ın senin cadılar bayramı şekerlerini çaldığını hatırlıyor musun?
Помнишь, как Майк воровал твои Хэллоуинские конфеты?
Cadılar bayramından beri hiç bir şey yapamıyorum.
Я ничем не могу заниматься с Хэллоуина.
Üç yıl önce cadılar bayramı için, İskoç Kraliçe Marry'nin idam elbisesinin tam olarak aynısını yapmıştım ve kalıbım bile yoktu.
3 года назад я сшила точную копию платья, в котором была казнена королева Мэри, на Хэллоуин, и оно было идеально.
Gandhiji'nin bayramı ne?
А почему это праздник?
Bu yüzden onun doğumgünü ulusal bir bayram.
Его день рождения - национальный праздник.
Ulusal bayram?
По всей Индии?
Gün gelecek Milkha'nın adına da bir milli bayram olacak.
Вот увидишь, Биро, когда-нибудь будет праздник в честь Милки Сингха!
Panditji, eğer kazanırsam milli bayram ilan edebilir misiniz?
Если я выиграю, можно будет объявить национальный праздник?
Milkha Singh'in Pakistan'daki görkemli zaferini kutlamak için... Bu onurda bir milli bayram teklif ediyorum.
В честь победы Милки Сингха в Пакистане я объявляю национальный праздник в его честь.
Cadılar Bayramı partiniz kutlu olsun.
- Счастливого Хеллоуина всем.
Cougar Town tekrarlarını izlemeye başladı bu da Annie'yi en sevdiğim üçüncü dizi yapıyor ve bu gece Cadılar Bayramı : Şarap özel bölümü var.
Она начала смотреть "Город Хищниц", что делает Энни моим третьим любимым сериалом, и сегодня у них Хелло-вин-ский спецвыпуск
Eh, Cougar Town'da Cadılar Bayramı Şarabı işte böyle oluyor.
Вот такой вот у нас Хелло-Вин в Городе Хищниц!
Vicki'ye Cadılar Bayramını kutladığımı söyleyin.
Скажите Вики, что я желаю счастливого Хеллоуина.
Bize Cadılar Bayramı'ndaki kostümlü kızı... bulmamızda yardım etmeye çalışıyormuş.
Я с ней поговорила, и оказалось, что она пыталась выяснить, кто купил костюм Королевы Червей на Хэллоуин.
Sammy, ilk 4 Temmuz bayramını hatırlıyor musun? Hani Maureen halan ve John amcanı ziyarete gitmiştik?
Сэмми, ты помнишь ваша первая большая четвертого июля, когда мы поднялись, чтобы навестить тетю Морин и дядя Джон в Сан-Франциско?
* İşçi Bayramında orada piknik yapılır *
* И устраиваешь пикник в День труда *
Annem, sen onu Paskalya Bayramı'na davet ettiğini söyleyene kadar telefonu kapatmayacakmış.
Мама не даст мне попрощаться с ней, пока я не скажу, что пригласил тебя на Пасху.
Dinleyin, bu eti getirdim, işte bizim bayramımız bu ve...
Харк, я принес тебе мяса вместе мы отведаем его и...
İşçi bayramından sonraki gün beyaz giymemek ya da yazın uzun sürüp sürmeyeceğini anlamak için domuzları şehre doğru kovalamak gibi.
Это как не носить белого после Дня Труда, или загонять свиней в город, чтобы узнать будет ли лето долгим.
Bayram yeri gibi.
Очень весело.
Cadılar Bayramı'nda kapıdaki çocuklar kimin umurunda ki?
Да кому нужны эти ряженые?
Cadılar Bayramı gecesi, Diriliş'ten önce Lejyon için büyük bir çekiliş vardı.
Ночь всех святых перед Восстанием... была испытанием для Легиона.
Basın bunu öğrenince bayram edecek.
- СМИ? Верно. В яблочко, Сид.
Bayram filan mı?
Что, праздник какой?
Kalan iki siyasi tatilden biri Temmuzun 4ündeki gerçekten itfaiye çağırmakla sonlanan açık hava partisi diğeri de işçi bayramındaki Soap Box Derby, o da genellikle hastanede sonlanıyor.
Осталось провести только два праздничных застолья - музыкальная вечеринка на День независимости, которая никогда не обходится без вызова пожарных, и детские покатушки в День Труда, которые никогда не обходятся без чей-нибудь госпитализации.
Yardımını çok istesem de bir savunma avukatı, kurbanı hem tanıyıp hem cesedini bulan bir adli tıp teknisyeninin üstüne bir de çalıştığını duyarsa bayram eder.
Если я приму твою помощь, то адвокату предстоит тяжелый день из-за судмедэксперта, который не только обнаружил убийство, но и знал жертву, а потом работал над её делом.
Bayram geldi, Dede buradaydı.
Были праздничные дни, Диди была рядом.
Cadılar Bayramı trenindeydin.
Ты была на призрачном поезде.
Otel bayram şekeri gibi bedava bilet dağıtırken neden 48 boş koltuk vardı?
Почему там 48 свободных мест, если билеты в отеле раздают как конфетки на Хэллоуин?
Bayram sıradanlığı.
Празднично-обычная.
- Cadılar Bayramı mı geldi?
Сирил? ! уже Хэллоуин?
Bugün ördeklerin bayramı olsa gerek.
Наверное у них утиный выходной.
Bugün bayram, Tanrı aşkına.
В смысле, сегодня праздник, ради всего святого.
Bu da bayram sıradanlığı işte.
А это празднично-обычная.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]