English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Dağıl

Dağıl translate Russian

2,120 parallel translation
Nasıl olsa yine dağılacak.
Она всё равно будет испачкана.
Böylece kafası dağılır.
- Да хотя бы переключится на другие мысли.
Dağılıp arayın!
Рассредоточиться и начать поиск!
Lütfen hemen dağılın.
Я надеюсь, что вы немедленно разойдетесь.
Lütfen hemen dağılın.
Пожалуйста расходитесь.
Görev dağılımı yapma ve planlama işi...
То есть, всё это... Организация персонала, расписания...
Artık gitmeniz gerek. Dağılın bakalım.
Вы должны.. типа..
Çoğu kişi, evlatlarının ölümüyle dağılırdı ama benim doğam, böyle bir zayıflığa izin vermiyor.
Многие люди были бы сломлены смертью своих детей, но моя природа не позволила мне такую слабость.
Sen sokakta yürürken, küçük çocuklar karınca sürüsü gibi dağılıyordur.
Уверена, детки назойливы как мухи, когда пристают к тебе на улице.
Bir anlığına bile dikkatin dağılırsa, bu işsiz güçsüz beş para etmez herifler her yeri istilâ ederler.
Если мы позволим отвлечься хотя бы на одну минуту, нас тот час же окружат эти никчемные, безработные...
Ayrıca duyuru sistemini rol dağılımı için kullanıyor.
Также он использует систему оповещения для вызова на кастинг.
Eğer 80 milyon dolarlık kokaini verirsem işler ters giderse, uyuşturucu sokağa dağılır.
Если я отдам эти наркотики и что-то пойдет не так, эти 80 миллионов долларов в кокаине вернуться на улицы.
National Treasure Girls dağılınca bazı kayıplar yaşadı.
После распада ДБСН он многое потерял.
Grup dağılırken Ae Jung tüm suçu üstüne aldığı için.
Дело в том, что она взяла на себя вину за то, что случилось с группой.
National Treasure Girls'ün dağılışı senin yüzünden mi?
Ты же не виновата, что "Сокровище нации" распалась.
- Koridorlara dağılıp, arayalım.
Четыре раза?
Böyle büyük bir yerde sesini duyurmak için ses dağılımı üzerinde çalışmalısın.
В таких местах твой голос должен звучать очень звонко.
Bu görev dağılımı Şirinlerin uyum içinde yaşamalarını sağlar.
И поэтому смурфики живут в гармонии.
Yavaş! İçeri girdiğimizde, dağılıp yıldızbakarı arayacağız.
Зaxoдим внутpь, paзбeгaeмcя и ищeм звeздoгляд!
- Hadi dağılın, bir şey olduğu yok.
Он ничего не делал. - Подойди.
Hadi. Dağılın.
Держите!
Derhal dağılın, yoksa alanı temizlemek öldürücü güç kullanacağız.
Немедленно разойдитесь, или мы откроем огонь на поражение.
Dağılın!
Разойдитесь.
Dağılın yoksa ateş ederiz!
Разойдитесь или мы откроем огонь.
Hiç değişmemiş. Pek çok öğrenci borç alıyor, kumar borcu bu yüzden çiftlik dağılıyor.
Она не изменилась. разваливающееся на части.
Dağılınca, herkes tutacağı adamı söylesin ve ona yapışsın.
Выбирай одного и мочи.
Dağılın millet!
Расходитесь, народ!
Derhal ve barışçıl biçimde dağılın, yoksa tutuklanmak için suçlu duruma düşersiniz.
Немедленно разойдитесь или будете арестованы!
Hemen dağılın.
Немедленно разойдитесь.
Hemen dağılın!
Немедленно разойтись.
Hemen dağılın!
Бежим!
Dağılın!
- Беги!
Buradaki bu balıklar arasındaki erkek-dişi dağılımı.
Мы выявили 5-кратное превосходство в количестве мужских особей рыбы над женскими.
Randy, sen kalan izci grubuyla yayan olarak dağılıp nehrin sonuna kadar gidin.
Рэнди, ты прочесываешь реку с остальным отрядом Пойдете пешим порядком.
Eğer bunu yapmasaydık, Foxfire bizimle birlikte dağılırdı.
Если мы не будем осторожны, мы потеряем "Ложный огонь".
Ve güvenimiz boşa çıktığında.. .. hiçbirşeye güvenmiyoruz ve dağılıyoruz... Herşeyi berbat ediyoruz.
Мы должны доверять друг другу, иначе все пойдет не так!
Halkın MOB'un davasının arkasında olmasıyla beraber Anderson'a olan destek dağılıyor.
Пока народная поддержка "Моб" растёт, позиции Андерсона слабеют.
Dağılıp peşine düşelim, hepsi bu.
Разделимся и просто загоним его. И всё.
Şimdi dağılın. Çıkın.
А теперь - идите, работайте.
- Aha! "Dağılın beyler" dedi!
- "Разойдитесь"?
Göz dağı vermek ya da çekicilik için kullanılırlardı.
Они использовались либо для устрашения, либо для соблазнения.
Evet, ama senin sevdiğini biliyorum,... dinle, annem araba da bekliyor,... ve bende merak ediyordum benimle gelir misin, bizde takılır mıyız ve şeker dağıtmama yardım eder misin diye?
Да, но я знаю, что ты его любишь. Так что... Слушай, моя мама ждёт в машине, и я подумал, вдруг ты захочешь заехать ко мне и пораздавать конфеты и прочие сладости.
Dağılın.
Всем назад!
Başka zaman olsa hayatta elletmez ama yılın bir gecesi kendini dağıtır.
К ней вообще не подступиться.. кроме одной ночи в году.
Akıl dağıtılırken şemsiye açan ve evrenin erken dönemindeki kuantum desteğini anlayamayan insanlar olarak dünyadaki en önemli bilim ödülünü aldılar.
Они умудрились получить высшую в мире научную награду с не большим пониманием квантовых основ формирования ранней вселенной, чем Бог дал гусю.
Dağ gibi bir imaj çizmiş olsan da böyle yaparsan o dağ yıkılır.
Сейчас твой имидж в глазах публики непоколебим как гора. Но при таком поведении он рухнет.
- Dağılın!
- Гpeйc!
Dağılın.
Врассыпную!
Ve neden yazılı ceketlerini sokak gruplarına dağıtıyorlar?
И почему они дают школьные куртки маршевому оркестру?
Neden zamanı geldiğinde bu şeyi kıyamet dağının içine atmak için... senin küçük parmaklarından birini kesmek zorunda... kalacakmış hissine kapılıyorum?
И откуда у меня это чувство, что когда придёт время, мне придётся отрезать один из твоих маленьких пальчиков, "чтобы швырнуть эту штуковину в огненную пропасть"?
Dağılın beyler.
Разойдитесь!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]