Delikanlılar translate Russian
198 parallel translation
Cesur delikanlılarımıza katılacağım.
Я присоединяюсь к нашим ребятам в сером.
Antonio'yla beraber bütün iyi delikanlılar tutuklandılar.
Работать остались только самые никчемные рыбаки. Лучшие молодые рыбаки были арестованы вместе с Антонио.
Saygıdeğer insanlardı - mağaza sahipleri, genç delikanlılar...
Это были люди уважаемые - коммерсанты, городская молодежь.
Onlarsız delikanlılar Ne yapar sanıyorsun? Şükürler olsun
Что бы делали маленькие мальчики без них?
Onlarsız delikanlılar Ne yapar sanıyorsun?
Что бы делали маленькие мальчики без них?
Teşekkürler delikanlılar.
Спасибо, ребята. Ну, спасибо.
Bu delikanlılar da kim?
- А ребята?
Evet, işte benim delikanlılar da geldi!
Неправда!
Lilith, bu yakışıklı delikanlılar için bir şeyler çalsana.
Холостые? Пока да.
Bebeğim, bir şeyin eşiğindesin 16'sın, 17 olacaksın Erkekler kuyruğa dizilecek İstekli delikanlılar Yaşlı çapkınlar
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, кавалеры скоро выстроятся в очередь – храбрецы и негодяи, предлагая тебе все блага.
# Mitolojideki o bakireler gibi Yandan görünüşü # # Hani vardır ya müzelerde gezinip Süsleyen delikanlıların hayallerini #
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
Bu cesur delikanlıların kaptanısınız.
Значит, вы капитан этих бравых хлопцев.
Şu inancını yitirmiş delikanlılar için, aşk yapan köpek yavruları gibi... birbirine sokulmak sorun değil.
Для этой раскрепощенной молодежи, сбившейся в кучку, как щенки, занятия любовью не представляют особой проблемы.
İngiltere'nin delikanlıları.
Мужественность по-английски.
Şefi ve bulabildiğim en iri yarı delikanlılardan bazılarını yanıma alırım biz, "bir araya gelmiş otuzbirciler" seni buraya getiririz ve birlikte elbirliğiyle senin ağzına sıçarız.
Повар, несколько самых крепких парней, что я смогу найти и "Дрочерс Юнайтед" затащат тебя сюда, и вместе всем коллективом мы будем тебя мочить.
Genç delikanlılar, hasattan sonra gece diğer aileleri ziyaret ederdi.
Молодые парни ходили в гости в другие дома вечером после сбора урожая.
Genç kız sahibi aileler için delikanlılar tarafından ziyaret edilmemek bir utanç kaynağı idi.
Семье, где росла дочка было стыдно, если к ним никто не приходил.
Delikanlılar enerji doludur.
У молодых много энергии.
- İşte burada delikanlılar.
- Держите.
Bir sürü çığlık duydum ben! Çoğu da yaralı Amerikan delikanlılarından geliyordu.
Я уже наслушался криков в этой стране, в основном, от раненых американцев.
Neyiniz var, delikanlılar?
Что с вами, парни?
Dış sahanın yeşil çimi, iç sahanın catlamıs kiremitleri... ... ve delikanlıları erkeklikten ayıran beyaz tebeşir çizgisi var.
Трава дальней части поля, кирпич на площадке и меловые линии, отделяющие мужчину от мальчика.
Askerlik çağında delikanlılar ateşin etrafındaki kelebekler gibidir Mim.
Война манит мальчишек, как пламя мотыльков.
Pekala, delikanlılar, pantolonlarınızın düğmesini çözün.
Правильно, паренек, растегни пуговицы.
Bütün o Amerikalılar, Yale'den gelen delikanlılar.
Это все американцы! Все эти молодые люди из Йелля.
- Öyle. Ama ben korktuğumda kızları rehine almam, delikanlıları da vurmaya çalışmam.
Но я со страху не захватываю заложниц и не стреляю в подростков.
Bakın delikanlılar, sizi özel olarak tutuyorum,
Я доверяю это дело только вам.
Bernard. Sigara alır mısınız delikanlılar?
Вы курите, парни?
Hey, delikanlılar.
Ребята.
Bolşevizm'e karşı savaşan Norveçli delikanlıları her özaman öven sensin.
Ты же сам всегда восхвалял норвежцев, борющихся с большевизмом.
# Delikanlılar memnuniyetle gidecek savaşa seni görünce #
Юноши с радостью пойдут за тебя на войну
Siz delikanlılar da çok geç kalmayın, tamam mı?
Мальчики, не засиживайтесь допоздна.
Hadi delikanlılar!
¬ перЄд, парни!
Delikanlılar, ülke uğruna savaşa ölümlerine gönderildiler. Ulusal çıkarlar, hayatlarından daha önemli addedildi.
Национальные интересы ставят выше их жизней.
Delikanlılar, annelerine sahip olabilmek için babalarının yerini almak isterler.
Мальчик хочет занять место отца чтобы мать принадлежала только ему.
Delikanlılar geldi.
Мальчики пришли.
- Bu delikanlılar bana bakar
- Все эти салаги смотрят на меня снизу вверх.
Üniversiteli delikanlılar hep parasızdır.
У студентов всегда проблемы с деньгами.
Ne zaman bizimkiler ülkenin kötüye gittiğini söylese onlara hep "Five Points'teki bizim şu genç delikanlıların yaptıklarına bakın" derim.
Вы знаете, когда люди начинают причитать : "Куда катится наша страна?" Я всегда говорю им : "Знали бы вы, как напряжённо работают наши парни на Пяти Улицах".
Burada dedem için araştırma yapıyorum ve tepeden hayatımın içine düşen delikanlıları kurtarıyorum.
Я просто занимаюсь здесь исследованием для моего дедушки и спасаю парней, которые входят в мою жизнь.
Evergreen İhtiyar Delikanlılar.
"Одноклассники" Эвергрин ",..
Evergreen İhtiyar Delikanlılar'a Hoşgeldiniz. Sangnok Lisesi Erkek Mezunlarının Sitesi.
"Добро пожаловать на сайт выпускников школы Сан-Нок"
"Evergreen İhtiyar Delikanlılar" ız biz, hatırladın mı?
Мы ведь с тобой учились в одной школе, помнишь?
Briseis, bakire cübbelerini seçtiğinde Truva'nın delikanlıları yıkıldı.
Юноши Трои были раздавлены горем, когда Бризея надела рубашку девственницы.
Ya bizim delikanlılarımız?
А как же наши юноши? !
Delikanlılar, hatamdan ders alın.
А сейчас, ребята, учитесь на моих ошибках.
Delikanlıların gülünç ve bencil düşüncelerini dışa vurdukları yaştasın.
Даже то время, которое занимает, чтобы выразить эти смешные эгоцентристские подростковые идеи...
Gelin bakalım, ateşli delikanlılar.
Сейчас напросишься.
Bu delikanlı bu insanlık dışı tasarıların canlı şahidi.
Это молодой человек - живое свидетельство того, что нас ждёт.
Delikanl ılar, kıçınızı kollasanız iyi olur. Burası sert bir kasabadır.
Вы тут осторожнее, у них серьезный городок.
Birkaç dakika beklerseniz, delikanlılar yüklerler.
Через пару минут все погрузим.