English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Denedim

Denedim translate Russian

3,914 parallel translation
Daha iyi olmayı denedim Kevin.
" Я старалась, чтобы мне стало лучше, Кевин.
Her şeyi denedim.
Я всё перепробовала.
- Denedim.
Я дал ему шанс.
Denedim.
Я пытался.
- Denedim. Gerçekten denedim!
Я пытался, я пытался.
Evet, bacağını kurtarmayı denedim.
Да. Я дал ему шанс на спасение ноги.
Özür dilerim. Denedim ama onu sevemedim.
Прости, я пытаюсь, но он мне не нравится.
Denedim.
Я пыталась.
Ve geçen gün buradaki birçok ürünü denedim.
И я перемерила тут кучу шмоток на днях.
Aramayı denedim bile.
Попытайся дозвониться туда.
İnan bana bunu denedim.
Поверь, я пытался..
Güven bana, denedim.
Поверь мне, я пытался.
Denedim.
А я пробовала.
Evet, denedim.
Да я пытался.
İnan bana denedim.
Поверь, я по себе знаю.
- Emin ol her şeyi denedim.
Честно, я все перепробовала.
Yardım etmeyi denedim, ama yerdeki katran gibi bir şeye saplanmış ve kapana kısılmışlardı.
Я-Я-я пыталась помочь, но они застряли как-то, в ловушке, в какой-то смолы на земле.
İnanın Başkan Bey, denedim. Denedin.
Поверьте мне, господин президент, я пытался.
- Yine de bana gerçeği söylemedin. - Denedim.
— Ты до сих пор не сказала мне правду.
Bir kez denedim. Batırdım.
Полное дерьмо.
Denedim.
- Я попытался.
Dört tane fırfırlı yaka, bir tane de alet koruyucu denedim.
Я уже поменял 4 воротника и гульфик. Так, дыши глубоко.
Ama inan bana, denedim.
Но, поверь, я пытался.
Denedim ama yapamıyorum.
Я пытался, не получается.
Zaten denedim.
Я уже пытался.
Herkesi kurtarabilir miyim diye bakmak için gizlice Tapınağa girmeyi denedim ve o anda hava gemisinin ayrılışını gördüm.
Я попытался пробраться в замок и попробовать спасти всех, и тогда я увидел, дирижабль, покидающий храм.
Öyle olmayı denedim ama Leila benimle ve çocuklarla daha fazla vakit geçirmeyi istediğinden bahsedip durdu. Benim aklımda ise sadece ona ne olacağı sorusu vardı.
Пыталась быть такой же, но Лейла постоянно говорила, как хочет проводить больше времени со мной и детьми, а всё, о чём я могла думать — что с ней будет?
Denedim, Claire.
Я пытался, Клэр.
Denedim.
Пытался.
Hepsini denedim.
Но я попробовала все из них.
Pekala denedim.
Ладно, я пыталась.
- Joe, denedim.
Джо, я пытался.
Her ne olursa olsun, iletişime geçtim, şansımı denedim ve kazanacağım.
В любом случае, я добилась своего и воспользовалась шансом, и я собираюсь победить.
- Birkaç defa denedim.
- Я пытался несколько раз.
- Birkaç defa denedim.
То есть, он и Альварез, все хорошо.
- Denedim, bana her şeyin yolunda olduğunu söyledi.
Пыталась. А он сказал, что все в порядке.
Başlangıçta denedim.
Поначалу, пытался.
Fırsatı gördüm, şansımı denedim.
Я просто зашел пропустить стаканчик.
Ya da denedim diyelim. Çünkü tren çok sallanıyordu ve adres listemi sildim.
То есть пыталась, но в поезде была такая тряска, что я нечаянно удалила свои контакты.
- Gerçekten çok cesurca denedim.
- Я так отважно и отчаянно пытался.
Denedim.
Я старалась.
Gerçekten denedim.
Очень.
Gabriel öldüğü zaman tekrar denedim.
Кода умер Габриель, я попробовал это снова...
Kendi arkadaşlarıma mesaj yazmayı denedim.
Я сделала рассылку.
- Elbette denedim.
Разумеется.
- Resmi yollardan bulmayı denedim.
Я пыталась через нужные каналы.
Şansımı denedim işte.
Я рискнул.
- Denedim.
– Пытался?
Denedim...
- Я пытался. - Я знаю.
Daha önce bu yolu denedim ve artık böyle...
Я это уже проходила и не собираюсь... ( принюхивается )
- Denedim, inan bana.
— Я пытался, честно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]