English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Deney

Deney translate Russian

1,555 parallel translation
Bence hepimiz birilerinin deney raporundaki datalardan ibaretiz.
Ну да, я думаю, обо всех нас напишут аккуратную статейку в лабораторном журнале.
Sadece hayvanlar üzerinde deney yapmıyorlar.
Они не просто ставят опыты на животных. Малыш, нам нужно заснять...
Sonradan görüldüğü üzere deney hiç de güvenli değildir.
Оказалось, нет.
Hooper ve Holtz benden bir deney yapmamı istemişti?
Хоппер и Хольтц хотели, что бы я провел эксперимент.
Deney yapabiliriz.
Мы можем провести эксперимент.
Deney yapıp yapmayacağımızı söylemez miyim?
Я не могу вам сказать, занимаемся ли мы сейчас экспериментом или нет.
Cam, Hodgins'in sıcaklıkla ilgili deney hazırlamasını istiyor. Evet.
Итак, Кэм хочет. чтобы Ходжинс провел эксперимент, чтобы выяснить насколько жарким был огонь?
Bir deney hazırlamak için yeterli ehliyetin yok, baba.
У тебя не достаточных полномочий чтобы ставить эксперименты, отец.
Hodgins'in ilgisini, bir deney yapmaya çektiğini duydum.
Я слышала, ты пыталась подговорить Ходжинса проделать какой то эксперимент.
Max'in deney için mükemmel bir fikri vardı.
У Макса появилась великолепная идея насчет эксперимента
İyi iş- - mükemmel deney. Bana teşekkür etme.
Хорошая работа, прекрасный эксперимент
Bu deney bize, matematiksel olarak edinemeyeceğin hangi muhtemel bilgiyi sağlayacak?
Какую возможную информацию этот эксперимент может нам предоставить, которую вы не можете получить математически?
Deney yapmazdı, her şeyi eşitlikleriyle çözerdi.
Доктор Сидман была физиком-теоретиком
Haydi bir deney yapalım.
Давай устроим эксперимент.
Grup dinamiklerini test etmek için oluşturulmuş bir deney gibi.
Какой-то эксперимент с групповой динамикой.
Farelerle olan deney daha yeni başladı.
Мы ведь только что начали испытания на мышах!
En fazla gelişme gösteren deney hastanı gözüme sokmak.
Ткнуть мне в лицо своим самым многообещающим пациентом.
Deney sonuç veriyorsa nasıl yalancı olur?
И где тут ложь, если испытания дают результаты?
Biliyor olmam bile deney sonuçlarını riske sokuyor.
Чистота её эксперимента уже нарушена, хотя бы потому, что я знаю.
Deney, olumlu sonuç vermeye başlamıştı ben de senin ilacını değiştirdim.
Испытание давало положительные результаты... Поэтому я подменил тебе лекарство.
Bana yardımı olacağından emin olmadığımız bir ilacı vermek için deney kurallarını bozdun ve bütün kariyerini tehlikeye attın.
Ты нарушил протокол испытания и рисковал всей своей карьерой только ради того, чтобы дать мне лекарство, хоть мы и не знали, поможет ли оно.
Aslında, deney çok iyi gitmiyor.
Ну вообще-то испытание проходит не слишком хорошо...
Bunu istiyor. Bir labirentin içinde bir parça peynir için didişen iki deney faresi.
Посадил двух подопытных крыс в лабиринт и кинул им один кусок сыра.
Deney.
Экспериментировать.
Komadaki adamda deney yapmıştın zaten.
С коматозником ты уже экспериментировал.
Bu bir deney.
Если только для вас.
Deney için size sadece bir kaç enjeksiyon yapıp sonuçları kaydedeceğiz.
Мы только произведём ряд инъекций и запишем результаты.
Mumun yandığında insan eti gibi kokmasını sağlamak için bir sürü deney yapmak zorunda kaldık.
- Их вера в рынок была непоколебима. Но мы все знаем что случилось затем.
Bunlar 1991 yılında yaptığım birkaç deney, yeni stilimi bulmaya çalıştığım zamanlar.
Просто эксперименты, которые я поставил в 1991, когда пытался найти свой новый стиль.
Bu gece, neyin kafamı daha iyi yapacağı konusunda küçük bir deney yapıyoruz.
... устроила небольшой эксперимент этой ночью : от чего я опьянею сперва...
Cuma günü yeni bir canlı hayvan deney tasarısı onaylanıyor.
Новый закон о вивисекции будет принят в пятницу.
Nick, paralel gezegenin yerlilerine karşı başlatılan savaşta hizmet etmek için hazırlandığı bir dizi çok gizli deney için bir çocuk olarak askere alınacağına inanmıştı.
Ник был убеждён, что он был завербован ещё ребёнком для ряда сверхсекретных экспериментов. Которые должны были подготовить его как солдата, в грядущей войне против жителей параллельной вселенной.
Bırak tahmin edeyim... İnsanlar üzerinde deney yaptın.
Дай угадаю... ты экспериментировал на людях.
Çocuklar üzerinde deney yaptığımızda sıklıkla...
Часто, когда мы ставили эксперименты на детях...
Evet ve deney sırasında toplanan verilerle birlikte onu nasıl başardığını da görmek istiyoruz.
Да, и мы хотели бы узнать как, а так же просмотреть данные, полученные во время эксперимента.
En azından deney tüpünde gelişen et acı çekmez.
По крайней мере, мясо, выращенное в пробирке, не чувствует боль.
Bu gereksiz bir deney.
Это необязательный эксперимент
Dr. Leary, beynin görme kapasitesinin dışındaki şeyleri görebilmek için birçok farklı deney yaptı.
Доктор Лири испытывал множество необычных способов, которыми мозг способен воспринимать реальность.
Eliniz boş giderseniz deney yine aynı şekilde sonuçlanır.
Если вы пойдёте с пустыми руками, то эксперимент закончится так же, как и раньше
Artie'nin notlarında, Joshua'nın labaratuvarında deney için gereken her şeye sahip olduğu yazıyor.
В записках Арти говорится, что у Джошуа в его лаборатории было всё необходимое для эксперимента.
Sıradan bir deney gibi değil, bir çok gizemi var.
Слишком много загадок для простого эксперимента.
Bu bir deney.
Это тест.
Yani bak, anlıyorum, o kliniğe sahte bir beyanla getirildin ve iznin olmadan üstünde deney yapıldı...
В смысле, я понял. Тебя обманом привезли в ту клинику, на тебе ставили эксперименты без твоего согласия.
Bir deney vardı...
Проводился эксперимент...
Doktor Bishop, sana meyveler üstünde deney yapmak hakkında ne söyledim?
Др. Бишоп, что я говорила вам об экспериментах с фруктами?
O yüzden buna deney deniyor, Peter.
Вот почему это называется эксперимент, Питер.
Üstünde deney yaptığınız kız.
Девушка, над которой вы экспериментировали.
Yeni deney verileri elde edeceğin için çok mutlu olmalısın.
Вот как ты хочешь новые данные, да?
Alexis De Tocqueville Amerika'yı, "Büyük Deney" olarak adlandırdı.
Алексис Токвиль назвал Америку великим экспериментом.
Biz vatandaşlar olarak o "Büyük Deney" i geliştirmek için neler yapabiliriz?
Что можем мы как граждане чтобы изменить к лучшему этот эксперимент?
Asla başka bir deney yapacağımı düşünmezdim.
Никогда не думал, что буду делать ещё один эксперимент

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]