Evlilik translate Russian
5,596 parallel translation
Bence evlilik, seninle aramızda hiçbir şey olamaz demek.
Для меня он означает... что между нами ничего не может быть.
Evlilik, farklı insanlara farklı şeyler ifade eder.
У разных людей разный взгляд на брак.
Ne yani, evlilik sahte mi?
То есть, этот брак всего лишь прикрытие?
Evlilik cüzdanımız için başvuru formu.
Это заявление на получение свидетельства о браке.
Evlilik sözleşmesi gibi mi yani?
Ты имеешь в виду брачный договор?
Neden bir evlilik sözleşmesine ihtiyaç duyalım ki?
Зачем нам брачный договор?
Evlilik sözleşmesini derhal imzala!
А теперь, подпиши брачный договор!
Evlilik sözleşmesi imzalamamı istedi. Ben de reddettim.
Он попросил меня подписать брачный договор, но я отказался.
Belki evlilik sözleşmesi istemekte haklıdır.
Возможно, брачный договор действительно необходим.
Evlilik sözleşmesini imzalamadı mı?
Он не захотел подписывать брачный договор?
Neden evlilik sözleşmesi imzalamam gerektiğini anladım.
Я понимаю, почему мне стоит подписать брачный контракт.
Evlilik yüzüğünü de çıkar.
И оставь обручальное кольцо.
- Yani evlilik seksten daha önemli bir şey.
То есть, брак - это больше, чем просто секс.
Evlilik, tek eşlilik.
Брак? Моногамия?
# Komple kavrulmuş # Evlilik çok saçma.
Замужество это такая ерунда.
İnternet kayıtlarına göre, Dr. Mindel Park bölgesindeki en iyi evlilik danışmanı. - Ve randevusuz da soruları cevaplıyor.
Ну, если верить интернету, доктор Миндел - лучший семейный консультант в районе Парк-слоуп из тех, кто принимает в день записи.
- Evlilik danışmanı mı?
Семейный консультант?
O parti davetiyesi, hayatım. Evlilik teklifi değil.
Дорогой, это приглашение на вечеринку, не предложение выйти замуж.
- Evlilik teklif etmiş.
А, кстати, он делает ей предложение.
Aşk, evlilik...
Love, marriage...
Seninle evlilik hakkında konuşmaya geldim.
Я хотела поговорить с тобой о браке.
Hiçbir evlilik mükemmel değildir.
- Послушай. Идеальных браков не бывает, Уитни.
Sanırım evlilik konusunda pek iyi değildim.
Думаю, я была не очень хороша в браке.
Ama, yani. Evlilik mi?
Но брак?
Evlilik karanlık bir şey Gretch.
Брак - дело мрачное, Гретч.
Sanırım korktum çünkü evlilik meselesini çok fazla ciddiye aldığını biliyorum.
Думаю, я боялась, потому что знаю, как серьёзно ты относишься к браку.
Evlilik teklifleri ve meseleler.
Предложения приличные и неприличные.
- Evlilik yıl dönümünüz yaklaşmış olmalı...
- Наверное, скоро ваша первая годовщина...
Hiçbir evlilik mükemmel değildir.
- Идеальных браков не бывает.
Onlar için türler arası evlilik insana ve doğaya karşı bir suç.
Для них смешанные браки - преступление против природы.
Evlilik yemini ettim.
Я произнесла клятву.
Evlilik 7 / 24 bir iştir. Sabah uyandığın ve o kızıl, kıvırcık, sevimli kılları gördüğün andan gece üzerinden yatağa devrilip henüz orgazm olup olmadığını sorduğu ana kadar.
Брак означает следовать ей 24 часа в сутки 7 дней в неделю, с того момента, как ты проснулась с утра и видишь этот счастливый кудрявый рыжий комок, до самой ночи, когда он скатывается с тебя и спрашивает, успела ли ты получить "оргазик".
Wallace ve eşinin evlilik öncesi anlaşması varmış.
У Уоллеса с женой было предварительное соглашение.
- Evlilik problemleriniz bizim inanmamıza izin verdiğinizden daha ciddiymiş gibi görünüyor.
Ваши семейные проблемы кажутся более серьезными, чем вы нам говорили.
Ve bir evlilik öncesi anlaşması imzaladığınızı biliyoruz.
И мы знаем, что вы подписали брачный контракт.
Eşyalarınızı, takılarınızı, evlilik yüzüğünüzü unutmayın sakın serumunuzu da getireceğiz, oldu mu?
Вашу одежду, ваши украшения, не забудьте про ваше обручальное кольцо, и... мы сейчас поставим вам капельницу, хорошо?
Bu benim evlilik yüzüğüm, saf altındır.
Это моё обручальное кольцо... Чистое золото.
Evlilik yüzüğümü dolaba koymayacağım.
Я не положу своё обручальное кольцо в шкаф.
Habersiz geldiğimiz için kusura bakma ama yolun karşısındaki adliyeden evlilik evraklarını alıyorduk, uğrayıp bir merhaba diyelim dedik.
Прости, что так внезапно появились, но мы были в суде через дорогу, забирали наше свидетельство, и решили зайти поздороваться.
Evlilik yeminlerine geçmeden önce gelin ve damat birbirlerine bir kaç söz söylemek istiyor.
Прежде чем начать с брачный клятв, жених и невеста, хотели бы сказать несколько слов друг другу.
Çılgın herifin biri geçen gece evlilik teklif etti.
Один сумасшедший парень сделал мне вчера предложение.
Evlilik.
Брак.
Onlar için türler arası evlilik insana ve doğaya karşı bir suç.
Для них межвидовые браки - преступление против природы.
Anlıyorum, evlilik zordur.
О, я поняла. Брак это жестко. Просто глубоко вдохни
Beni aldattı ve güven bir kere yok olunca evlilik de yok oluyor.
Он изменил и доверие пропало, как и брак.
Evlilik sözleşmesinde yazan herşeyi yaptım ve şimdi de işimi, arkadaşlarımı mahvetmeye çalışıyor.
I got what we agreed to in the prenup, и теперь он хочет уничтожить меня на моей роботой, с моими друзьями.
Evlilik sözleşmeleriyle ilgili ne biliyoruz?
What do we know about the divorce settlement?
Evlilik sözleşmesi.
Брачный договор.
- Evlilik mi? - Evet.
Свадьба?
Evlilik. Sorun değil.
Все в порядке.
Kraliyet soyu olarak, sana bu pozisyonun doğumla, ya da evlilik yolu ile verilir. Ama senin gücün asillerden geliyor.
Как член королевсой семьи, ты получаешь свое положение от рождения или вступая в брак, но власть твоя приходит от дворян.