Frankly translate Russian
52 parallel translation
Frankly, bankamız seninle çalışmayacak..... ve sen de Bailey Kardeşler adına sığır satın alıp ihtiyar T.C.'ye kazıklanmayacaksın.
По правде, наш Банк не заключил бы с вами соглашение и вы не купили бы рогатый скот для Бэйли Бразерс, если бы вы не "надинамили" старика Т.С.
Frankly, bilmiyorum.Hiçbir şey söylemediler.
Я и сам не знаю. Мне не говорят. Был очень болен.
Frankly, sevgili dostum, bir bakıma SENİN aday olmana ihtiyacımız var.
Если честно, дружище, ТЫ именно тот кандидат, что нам нужен.
Beni bulduğun için sana da minnettar olayım mı? Frankly, sanırım öyle olmalısın.
И вам тоже надо сказать "спасибо" за то, что потрудились, разыскали меня.
Frankly, sanırım cesedi kesmekte aceleci davranmışsın.
Вобщем, я считаю, что вы порубили труп.
Frankly, Carl, söyleyebileceğim başka bir şey göremiyorum ama önerileriniz varsa dinlerim.
Фрэнкли, Карл мне кажется вы неправы, но если у вас есть мысли я выслушаю.
Frankly, hamileliğinin şu evresinde ultrasonda görünebilecek ve senin işine yarayacak bir şeyler olduğunu zannetmiyorum.
Вообще-то, никаких патологий я у Вас не обнаружил... нет необходимости делать Вам ультразвук, на Вашей стадии беременности.
Frankly, biz bebeğinle ilgili neler düşündüğünü merak ediyoruz.
Откровенно говоря, мы хотели узнать, что ты намерена делать с ребенком.
Frankly ve onlara Çok fazla güvenmiyorum.
Если честно, я не совсем доверяю властям на Дессикане II.
- "Frankly Diyor ki", sevilen bir köşedir.
"Говорит Фрэнки" тоже очень популярная колонка.
- "Frankly Diyor ki" yazıyor.
- Тут написано "Говорит Фрэнки."
Frankly, doğrusu size güvenmiyorum.
Я никому из вас не доверяю.
Hayır, Farkettim ki, cenazemi senin planlamana izin verirsem Etraf arp çalanlar, beyaz şarap, ve, frankly, kafası atmış bir dolu polisle dolacak.
- Нет, я понял, что если позволю вам планировать мои похороны, то там будут только арфы, белое вино и, говоря начистоту, много очень сердитых копов.
Frankly, o kadının varlığından bile emin değiliz.
Честно говоря, мы даже не уверены, что она существует.
Doğrusunu söylemek gerekirse, ben bu kuralı izliyorum.
И весьма искренне, я следую этому правилу. And quite frankly, I follow that rule. Это очень хорошее правило.
Frankly, en büyük sorunum parketmek. Doğru.
- Честно говоря, моя главная проблема - парковка.
Frankly, profesör, bu avcı... bekçi... sanatçının en iyi eseri değildi.
Честно говоря, пани профессор, этот охотник, лесничий, художнику не удался.
Açıkçası Clark, rahatlarsın sanmıştım.
Frankly, Clark, I thought you'd be relieved.
Frankly, karşı karşıya olduğumuz en büyük sorun, kızının alacağı cezalar.
Если откровенно, самая большая проблема требующая внимания - обвинения против вашей дочери.
Frankly, senin böbreğin yeterince iyi değil.
Вообще-то, твоя почка не настолько привлекательна.
Ve Frankly, kardeşlerin rap müzik dinledikçe kadınlara karşı daha nefret dolu oluyorlar.
И честно говоря, в том рэпе, который вы слушаете, слишком много ненависти к женщинам.
Pekâlâ, Frankly, bu hoşuma gitmiyor.
Мне это просто не нравится.
Frankly, Ton', Düşünüyorumda belki Phil'in payını konuşmalıyız.
Честно говоря Тон, по-моему стоит пойти на условия Фила.
Bilirsin, uh, fazla kitaplar için, frankly.
Ну, знаешь, без записей.
Frankly, açıkçası ben bile bu kadar genç olduğunu düşünmüyordum.
Честно говоря, я даже не думал, что он такой молодой.
Frankly, buraya ne diyorlarsa, Ferrando'nun umurunda bile değil.
Фрэнки, Фернандо даже не сказал как они его называют.
Ben de öyle, Frankly.
Фрэнкли, я тоже так думал.
Frankly, zaten yeterince iyi bir kariyerin var.
Откровенно говоря, у тебя и так всё очень неплохо.
Frankly, ayrıca bir şef gibi durmuyorsun, bir devlet memuru gibi duruyorsun.
И, честно говоря, ты совсем не похож на шеф-повара. Скорее типичный менеджер по снабжению.
Bu parti fena halde yıkılıyor Ve özel odalarda, frankly, yasal değil.
Эта вечеринка является настолько декадентской и в отдельных комнатах, откровенно говоря, незаконной.
"Frankly, sevgilim, sorun yaratmam".
"Честно говоря, дорогуша мне плевать".
Frankly, Direkt seninle çalışmak bir zevkti. - O zevk bana ait.
Честно говоря, я рад, что буду работать именно с вами.
Beni asıl endişelendiren, bugün bununla benzer belirtilere sahip olan çok fazla insanın oluşu. Frankly, Bunu yapma nedenimiz bu.
Меня беспокоит то, что у многих обратившихся сегодня симптомы схожие, почему я, собственно, и делаю это.
Frankly, yani Mohawk normal bir reklam yazarında ısrar ediyor.
- И, честно говоря, "Мохаук" нужен постоянный копирайтер.
Kendimden sıkılıyorum, Frankly.
Я сам себе наскучил, откровенно говоря.
Frankly, kendimi biraz hayal kırıklığına uğrattım.
Честно говоря, я немного в себе разочаровался.
Şaka yapmıyordu. Frankly, bunca yıldır bana karşı bu kadar kin beslediğini bilmiyordum.
И, честно говоря, я понятия не имел, что он питал такую враждебность по отношению ко мне все эти годы.
Frankly, Mike'ı kendim bulmayı tercih ederim!
Честно говоря, я лучше найду Майка сам!
Frankly, yapabileceğimden emin değilim.
Честно говоря, не уверен, что у меня получится.
Olaylar büyümeye başladığında kameranızı görebileceğimi tahmin ediyorum ama o zamana kadar, açıkçası sizin doğru denebilecek bir haber yapacağınıza inanmıyorum özellikle bu kadar farklı yönlere çekilebilecek bir konuda.
I expect I'll see your cameras the first time girls go wild, but until then, frankly, I just don't trust you to get a fucking story anywhere close to right, especially one with distractions.
Frenk biberi turşusuna dönecek.
Я говорю с вами искренне ( frankly ).
Frankly, neden bilmiyorum Fitz'i tam da o eski ergen fahişe demokratları ayartmaya çalışırken takip ediyorlar.
Честно, я не знаю почему они бьют по Фитцу сейчас когда эта бывшая малолетняя шлюха набирает обороты с демократами.
"Frankly, sevgilim, umrumda değil."
Если честно, дорогой, мне плевать.
Ve açıkçası herhangi bir düzgün ajanın yapması gerekeni yaptım.
And frankly, I only did what any decent agent would do.
Doğrusu hayatın gayet normal duruyor.
And frankly, it sounds like you've had a pretty normal life.
Frankly, eğer gerçekten bilmek istiyorsan umurumda değil.
Честно, если ты в самом деле хочешь знать, на самом деле мне наплевать.
- Frankly.
- Честно.
Frankly, buna bu kadar bağlandığına şaşırdım.
Если честно, я удивлен, что ты так переживаешь.
- Frankly, evet.
Откровенно говоря, да.
Frankly, zaten burası için biraz fazlaydı.
Думаю, здесь ей было лучше.
Frankly, John...
- Честно, Джон, не надо было...
frank 3349
frankie 650
franklin 164
franky 31
frankfurt 50
frankenstein 152
franko 19
frank james 16
frank nerede 16
frankie 650
franklin 164
franky 31
frankfurt 50
frankenstein 152
franko 19
frank james 16
frank nerede 16